bugün

maalesef ben gibi tercüman adaylarını ve tercümanlık mesleğini yapan herkesi bıktırmış sorundur. hangi dilde tercüme yapıyorsun diye sorduklarında, "ingilizce" diye cevapladığımızda, "o da yabancı dil mi, herkes biliyor" demeleri artık usandırdı bizi. ingilizce bilmekle, ingilizce tercümanlık yapmak çok farklı şeyler. tercümanlığın kendine has incelikleri ve tecrübe isteyen yönleri var. basit bir şey olsa, bu bölümü okuyanlar götünden terler aka aka her gün eşek gibi ders çalışmaz. bu insanların doğru düzgün sosyal hayatları bile yok.
aldığı ingilizce eğitiminden sonra herkesin kendini türkçe-ingilizce, igilizce-türkçe çeviri konusunda kendini eksper zannetmesidir.
işte ben bu yüzden tercümanlık tercih etmedim . Herkeste bi bilmişlik var . Bu ülkede yarım yamalak ingilizce bilen herkes burnunu her şeye sokuyo . Uzmanlarına bırakın işi . Neyse akademisyen olucam ben .
Yeah man, that's crazy..!
batı özentisi sonradan görme türkler' in ingilizce konuşunca kendini bir şey sanması olayıdır. sonradan neyi görürse görsün insan çok farklı bir şey oluyor.
what can ı do ..... system error.