bugün

türkçesi şudur : inşallah yine pis bi hastalığa yakalanır da gelirsiniz.
iş atıyordur.
tabutçunun demesinden daha acı verici olamayacak cümle öbeğidir.
eczacının şom ağızlılığına delalettir.
bir nevi bedduadır.
eczacı gene anlaşılır neticede eczanede parfümden prezarvatife kadar ilaç harici ürünler vardır onlar için gene bekleriz demeye getirmiş olabilir
ya acil serviste
doktor:geçmiş olsun teyze gene bekleriz (hahahaha)
teyze:sizede evladım allah bereket versin.(hahahaha)
doktora hayırlı işler demek gibi bişeydir.
eğer prezervatif almışsanız gayet güzel bir dilektir. seks hayatınızın iyi olmasını temenni etmektedir.
'zaman herşeyin ilacıdır' demesinden iyidir.
bedduadır.
düşünüldüğünde pek hoşa gitmeyen sözdür. yine hasta olmanı bekleriz demek gibidir.
(bkz: pezevenge hayırlı işler demek)
günümüzde eczacının şifacı değil tüccar olduğunun kanıtıdır.
eczacının bedduasıdır.
eczacı evet esnaf sayılır. ama müşteri giderken " allah acil şifalar versin " demesi yeterlidir. ya da şifa olsun. iyi günler demesi makbuldur.
insanı acayip düşüncelere sürükler.
gene dememiştir. yinedir o yine.
hasta olunca demeyi unuttuğu durumdur.
Prezervatif alındığı zaman mutluluk veren bir temennidir.