bugün
- 2001 türkiyesinin en gelişmiş ülke olduğu gerçeği9
- içine şeytan girse ne yaparsın13
- ümmetçilerin azerbaycan düşmanlığı10
- artık yazmayacağım9
- seçme şansınız olsa hangi ülkede yaşardınız11
- geldi yine deli10
- erkekler ne işe yarar20
- yanında karısı varken karı kıza bakan erkekler12
- arda güler11
- aleyna tilki8
- askerliğe veda gecesi8
- fethullah gülen öldü mü sorunsalı18
- icardi190521
- türkiye cidden almanyadan daha iyi8
- 2 haziran 2024 küçükçekmece de çöken bina10
- iremga10
- anın görüntüsü11
- insanı zengin hissettiren şeyler11
- jose mourinho nun fenerbahçe ye transferi21
- magicovento17
- carlo ancelotti8
- albay kemal13
- kılıçdaroğlu'nun kuracağı partiye isim önerileri16
- albay kemal'in yazdıklarıni okumamak9
- jose mourinho62
- iq seviyesi yükseldikçe tanrı inancının azalması9
- siyasal islamcıların aslında kötü olmaması18
- ateistlerin zeka seviyesi düşüktür18
- en çok sevişmek istediğin kimse11
- 1 haziran 2024 borussia dortmund real madrid maçı25
- nihavend longa20
- true nickli yazar8
- bir erkeğe nasıl aşık oldunuz10
- en objektif siyasi parti9
- sokak kedilerine örgütlü saldırı başlayacağı gün9
- türkiye akp lidir akp'li kalacaktır13
- kadir mısıroğlu'na bir söz bırak14
- kizil kara14
- kadir mısırlıoğlu seven mhp'li sorunsalı15
- 1 metre 55 santim balonu ağzına alan kız8
- eskorta 220 bin lira gönderen adam9
- barbara palvin'in aldatılması15
- tecavüz ettiği kızlarını müge anlı da arayan baba18
- magicovento cesurluğu17
- erdoğan'ın mülteci sevdası19
- enes kanter'in cemaate 110 milyon dolar vermesi27
- beli açıp kot şort giymek10
- ahmet uğurlu8
- sözlüğün en güzel kızından aldığım iltifat11
- ağızdan çiş kokusu gelmesi15
arkadaşlar başlığı düzeltiyorum, 2 entynizi buraya taşımanızı rica ederim.
kesinlikle karşı olmadığım bir olaydır. nitekim çoğumuz fatiha suresini okuruz ama anlamını bilmeyiz. ayet'el kursi yi baş ucumuza koyar, anlamını zerrece bilmeyiz vs.
ancak şunu da ortaya koymamız lazım, shakespeare ın macbeth ini ingilizce okumak var, türkçesini okumak var, arada da yanlış anlamayın ama fark var güzel kardeşim.
nas suresini ele alalım mesela; türkçesini ele alalım:
rahman ve rahim (olan) allah'ın adıyla
1) de ki: sığınırım ben insanların rabbine,
2) insanların melikine (mutlak sahip ve hakime),
3) insanların ilahına,
4) o sinsi vesvesenin şerrinden,
5) o ki insanların göğüslerine (kötü düşünceler) fısıldar.
şimdi arapçasına bakalım, yani orjinaline:
bismillahirrahmânirrahîm.
1- kul e'ûzü birabbinnâs
2- melikinnâs
3- ilâhinnâs
4- min şerrilvesvâsilhannâs
5- ellezî yüvesvisü fî sudûrinnâsi
6- minelcinneti vennâs
hangisi daha şiirsel ve edebi? hangisi daha fonetik ve uyumlu? bunu hepimiz fark ederiz diye düşünüyorum.
tavsiyem şudur ki, önce türkçesini adam gibi okuyalım, anlayalım o güzel manayı. sonra arapçasını yani orjinalini güzel kardeşim, kur an almanca gelse, almancasını okuyalım derdim, orjinalini okuyalım işte. o güzel türkçe manasını, o güzel orjinal dilindeki tını ve uyum ile şiirselliği ile okuyalım. olay budur.
arapçasını bilip anlamını bilmeyen mana fakiridir, türkçesini bilip arapçasını bilmeyen edebiyat fakiridir benim gözümde.
kesinlikle karşı olmadığım bir olaydır. nitekim çoğumuz fatiha suresini okuruz ama anlamını bilmeyiz. ayet'el kursi yi baş ucumuza koyar, anlamını zerrece bilmeyiz vs.
ancak şunu da ortaya koymamız lazım, shakespeare ın macbeth ini ingilizce okumak var, türkçesini okumak var, arada da yanlış anlamayın ama fark var güzel kardeşim.
nas suresini ele alalım mesela; türkçesini ele alalım:
rahman ve rahim (olan) allah'ın adıyla
1) de ki: sığınırım ben insanların rabbine,
2) insanların melikine (mutlak sahip ve hakime),
3) insanların ilahına,
4) o sinsi vesvesenin şerrinden,
5) o ki insanların göğüslerine (kötü düşünceler) fısıldar.
şimdi arapçasına bakalım, yani orjinaline:
bismillahirrahmânirrahîm.
1- kul e'ûzü birabbinnâs
2- melikinnâs
3- ilâhinnâs
4- min şerrilvesvâsilhannâs
5- ellezî yüvesvisü fî sudûrinnâsi
6- minelcinneti vennâs
hangisi daha şiirsel ve edebi? hangisi daha fonetik ve uyumlu? bunu hepimiz fark ederiz diye düşünüyorum.
tavsiyem şudur ki, önce türkçesini adam gibi okuyalım, anlayalım o güzel manayı. sonra arapçasını yani orjinalini güzel kardeşim, kur an almanca gelse, almancasını okuyalım derdim, orjinalini okuyalım işte. o güzel türkçe manasını, o güzel orjinal dilindeki tını ve uyum ile şiirselliği ile okuyalım. olay budur.
arapçasını bilip anlamını bilmeyen mana fakiridir, türkçesini bilip arapçasını bilmeyen edebiyat fakiridir benim gözümde.
olması gerekendir. madem müslümanım diyorsun o zaman türkçesini okuyacaksın da anlayacaksın sivri zeka.
düzeltme : başlığı açan dekadans, yazmış ki arapçası daha güzel. Sivri zekalı şiir okumuyorsun.
düzeltme : başlığı açan dekadans, yazmış ki arapçası daha güzel. Sivri zekalı şiir okumuyorsun.
güncel Önemli Başlıklar