bugün

biri vardır biri yoktur.

ezan tek dilde olur. başka dile çevrilirse o artık ezan değil, ezan çevirisidir.
türkçe olanı türkler anlar, arapça olanı da araplar.
mezar başında yasin okuyup dua ettiğini sanan insanlar için elbette fark yoktur çünkü kendileri bir maçın bile arapça okunuşu dua hadis sanılmakta. açın yasin'in çevirisini okuyun. mezar başında okunacak bir şey midir yoksa daha çok öğretici nitelikli bir yazı mıdır? eğer öğretici ise hiç anlamadığımız bir dilde okunması ne kadar doğru?

ezan ise namaza çağrıdır. türkçe yapılsa ne arapça yapılsa ne? kutsal olan sizin için kuran-ı kerim'in, hadislerin, ayetlerin dili mi yoksa içeriği mi?

anca şekilci ve sığ düşünceli insanlar bunu tartışma konusu yapıp arapça ezan ısrarı yapar.
ezan hz. abdullah bin zeyd'e rüyasında bildirildi. o da bunu peygamber efendimize anlattı ve peygamberimiz de bunu bilal'e (ra) söylemesini onun sesinin güzel olduğunu söyledi. yani ezan allah tarafından bildiriliyor, yani Allah lafzı oluyor. nasıl ki kuran ayetlerinin türkçe okunuşu arapça okunuşu gibi olmuyorsa ezanın da olmaz.
şu örnek açıklayıcı olabilir.
benim bilgisayarımın şifresi "book" olsun.
şimdiiii.
ben şifreye "kitap" diye girsem olur mu ?
olmaz.
heh işte bu da olmaz .
(bkz: kapiş)