bugün
- kürt milliyetçiliğinin çok komik olması14
- tatvan belediyesinde rte'nin resminin indirilmesi29
- zalbert ramstein11
- yazarların bira içme rekorları10
- jose mourinho26
- irem derici'nin erkek sevdası12
- akp nin iktidardan düştüğü gün13
- erkek sünnetine 18 yaş sınırı getirilmesi16
- sözlükten hatun kaldırmak9
- maca sekiz10
- acun ılıcalı8
- ankarayı sel aldı27
- iskilipli atıf hoca8
- ali koç ve aziz yıldırım başkanlık seçimi8
- tezgahtarlık yapan doktora mezunu30
- gideon reid morgan jj10
- bik bik'in gece kapısına gidip serenat yapmak13
- meral akşener21
- giden gider9
- kemalist rejimin astığı hocalar8
- vallahi de kemal'in düşmanıyım10
- anın görüntüsü13
- dünyanın en güzel kızıyla karşılaşmak10
- kıza iğne batıran türbanlı14
- kendini bir görsel ile anlat22
- aziz yıldırım ve ali koç'un canlı yayına çıkması39
- uludağ sözlük köpek avlama timi18
- allah'ın bizi yobazlarla imtihan ettiği gerçeği8
- saraca silsüpüroğlu12
- hafta içi avm kafelerinde oturan menopoz karılar13
- kızılcık şerbeti 2 nci sezon finali11
- aktroll yazarları donuzlayıp umursamamak10
- evlendikten sonra çok daha iyisiyle karşılaşmak21
- xdearm10
- herkesle iyi geçinmek18
- sözlükte kendinize yakın hissettiğiniz kişiler10
- sarılma ihtiyacı9
- aşkım ben hiç osurmuyorum bizde genetik diyen kız16
- gizli samyelin moderatör olması13
- kuresel ikinma'nın sevgilisi19
- dünyanın en güzel kızını tarif et16
- icardi190540
- sekse doymuş erkek12
- dem parti'nin tc kürdistan da işgalci açıklaması9
- en ilginç bilgiler11
- gizli samyel13
- küresel ıkınma9
- dinlilerin dinsizlere sürekli lakap takması12
- namaz kılmayan türk değildir12
- dem parti'nin valiyi ölümle tehdit etmesi8
Ve kevaıbe etraba.
Şimdi cümle bu arapçada kız bint kizlar banat demek burda kızi birak tomurcuk filanda yok.
Ama meallere bak iki kelime bir bağlaçtan adam destan çıkarmiş.meme filanda yok orda
Okadar eski bir arapçaki google çeviride karsiliği yok
تَرِب kök anlamı
- aç: para sahıp olmayan kimse
- bîçare: Çaresiz, zavallı (kimse).
- donsuz: yoksul, serser...
المزيد
تَرْب
- toprak: Yer kürenin canlılara yaşam ortamı sağlayan yüzey bölümü.
كَعْب
- kibarlık: kibar bir insana yakışacak biçimdeki söz veya davranış.
- namus: iffet, şeref, doğru...
Kur'an Ayetleri
Nebe suresi
← 33. ayet →
وَكَوَاعِبَ أَتْرَابًا
Ve keva’ıbe etraben.
Abdulbaki Gölpınarlı:
Ve memeleri yeni sertleşmiş yaşıt kızlar.
Abdullah Parlıyan:
memeleri yeni sertleşmiş yaşıt kızlar
Adem Uğur:
Göğüsleri tomurcuk gibi kabarmış yaşıt kızlar,
Ahmed Hulusi:
Yaşıt muhteşem eşler!
Ahmet Varol:
Göğüsleri tomurcuklanmış yaşıt kızlar.
Ali Bulaç:
Göğüsleri henüz tomurcuklanmış yaşıt kızlar.
Ali Fikri Yavuz:
Aynı yaşta tomurcuk sîneliler,
Bayraktar Bayraklı:
(31-34) Allah`a saygı duyanlar için umdukları yer, muhteşem bahçeler ve bağlar, müthiş uyumlu harika eşler ve dolup taşan kadehler vardır.
Bekir Sadak:
(31-34) Dogrusu, Allah’a karsi gelmekten sakinanlara kurtulus, bahceler, baglar, yasitlar ve dolu kadehler vardir.
Celal Yıldırım:
(31-32-33-34) (Allah’tan derin bir saygı ile) korkup (fenalıklardan) sakınanlara kurtuluş, başarıya erişme, bahçeler, bağlar, göğüsleri yeni kabarmış yaşıtlar; dolu dolu kadehler vardır.
Cemal Külünkoğlu:
(Onlara hizmet vermek için orada) çarpıcı, genç ve yaşıt kızlar (vardır).
Diyanet işleri:
(31-34) Şüphesiz Allah’a karşı gelmekten sakınanlara bir kurtuluş, bahçeler, üzümler, kendileriyle bir yaşta, göğüsleri çıkmış genç kızlar ve dolu dolu kadehler vardır.
Diyanet Vakfı:
(31-34) Şüphesiz takvâ sahipleri için umulanı buldukları yer, bahçeler, üzüm bağları, göğüsleri tomurcuk gibi kabarmış yaşıt kızlar, içki dolu kâseler vardır.
Edip Yüksel:
Genç ve yaşıt eşler…
Elmalılı Hamdi Yazır:
Memeleri tomurcuklanmış yaşıt kızlar var.
Fizil-al il Kuran:
Göğüsleri tomurcuklanmış yaşıt kızlar ve
Gültekin Onan:
Göğüsleri henüz tomurcuklanmış yaşıt kızlar.
Harun Yıldırım:
Göğüsleri tomurcuklanmış yaşıt kızlar.
Hasan Basri Çantay:
memeleri tomurcuklanmış bir yaşıt kızlar,
Hayrat Neşriyat:
(31-34) Şübhesiz ki takvâ sâhibleri için (büyük) bir kurtuluş, bahçeler ve üzüm bağları, göğüsleri tomurcuklanmış aynı yaşta kızlar ve dolu kadehler vardır!
ibn-i Kesir:
Göğüsleri tomurcuklanmış yaşıt kızlar.
ilyas Yorulmaz:
Hepsi aynı boyda, tomurcuklar haline gelmiş, göz alıcı (meyveler)
iskender Ali Mihr:
Ve aynı yaşta, şahane endamlı genç kızlar.
Kadri Çelik:
Göğüsleri henüz tomurcuklanmış yaşıt kızlar.
Muhammed Esed:
müthiş uyumlu harika eşler,
Mustafa islamoğlu:
Dahası, dengi dengine gözalıcı eşler...
Ömer Nasuhi Bilmen:
Ve nar memeli, hep bir yaşta (cariyeler vardır).
Ömer Öngüt:
Göğüsleri tomurcuklanmış ve hepsi bir yaşta nâzeninler vardır.
Sadık Türkmen:
Göz alıcı, aynı yaşta/gencecik harika eşler.
Seyyid Kutub:
Göğüsleri tomurcuklanmış yaşıt kızlar ve
Şimdi cümle bu arapçada kız bint kizlar banat demek burda kızi birak tomurcuk filanda yok.
Ama meallere bak iki kelime bir bağlaçtan adam destan çıkarmiş.meme filanda yok orda
Okadar eski bir arapçaki google çeviride karsiliği yok
تَرِب kök anlamı
- aç: para sahıp olmayan kimse
- bîçare: Çaresiz, zavallı (kimse).
- donsuz: yoksul, serser...
المزيد
تَرْب
- toprak: Yer kürenin canlılara yaşam ortamı sağlayan yüzey bölümü.
كَعْب
- kibarlık: kibar bir insana yakışacak biçimdeki söz veya davranış.
- namus: iffet, şeref, doğru...
Kur'an Ayetleri
Nebe suresi
← 33. ayet →
وَكَوَاعِبَ أَتْرَابًا
Ve keva’ıbe etraben.
Abdulbaki Gölpınarlı:
Ve memeleri yeni sertleşmiş yaşıt kızlar.
Abdullah Parlıyan:
memeleri yeni sertleşmiş yaşıt kızlar
Adem Uğur:
Göğüsleri tomurcuk gibi kabarmış yaşıt kızlar,
Ahmed Hulusi:
Yaşıt muhteşem eşler!
Ahmet Varol:
Göğüsleri tomurcuklanmış yaşıt kızlar.
Ali Bulaç:
Göğüsleri henüz tomurcuklanmış yaşıt kızlar.
Ali Fikri Yavuz:
Aynı yaşta tomurcuk sîneliler,
Bayraktar Bayraklı:
(31-34) Allah`a saygı duyanlar için umdukları yer, muhteşem bahçeler ve bağlar, müthiş uyumlu harika eşler ve dolup taşan kadehler vardır.
Bekir Sadak:
(31-34) Dogrusu, Allah’a karsi gelmekten sakinanlara kurtulus, bahceler, baglar, yasitlar ve dolu kadehler vardir.
Celal Yıldırım:
(31-32-33-34) (Allah’tan derin bir saygı ile) korkup (fenalıklardan) sakınanlara kurtuluş, başarıya erişme, bahçeler, bağlar, göğüsleri yeni kabarmış yaşıtlar; dolu dolu kadehler vardır.
Cemal Külünkoğlu:
(Onlara hizmet vermek için orada) çarpıcı, genç ve yaşıt kızlar (vardır).
Diyanet işleri:
(31-34) Şüphesiz Allah’a karşı gelmekten sakınanlara bir kurtuluş, bahçeler, üzümler, kendileriyle bir yaşta, göğüsleri çıkmış genç kızlar ve dolu dolu kadehler vardır.
Diyanet Vakfı:
(31-34) Şüphesiz takvâ sahipleri için umulanı buldukları yer, bahçeler, üzüm bağları, göğüsleri tomurcuk gibi kabarmış yaşıt kızlar, içki dolu kâseler vardır.
Edip Yüksel:
Genç ve yaşıt eşler…
Elmalılı Hamdi Yazır:
Memeleri tomurcuklanmış yaşıt kızlar var.
Fizil-al il Kuran:
Göğüsleri tomurcuklanmış yaşıt kızlar ve
Gültekin Onan:
Göğüsleri henüz tomurcuklanmış yaşıt kızlar.
Harun Yıldırım:
Göğüsleri tomurcuklanmış yaşıt kızlar.
Hasan Basri Çantay:
memeleri tomurcuklanmış bir yaşıt kızlar,
Hayrat Neşriyat:
(31-34) Şübhesiz ki takvâ sâhibleri için (büyük) bir kurtuluş, bahçeler ve üzüm bağları, göğüsleri tomurcuklanmış aynı yaşta kızlar ve dolu kadehler vardır!
ibn-i Kesir:
Göğüsleri tomurcuklanmış yaşıt kızlar.
ilyas Yorulmaz:
Hepsi aynı boyda, tomurcuklar haline gelmiş, göz alıcı (meyveler)
iskender Ali Mihr:
Ve aynı yaşta, şahane endamlı genç kızlar.
Kadri Çelik:
Göğüsleri henüz tomurcuklanmış yaşıt kızlar.
Muhammed Esed:
müthiş uyumlu harika eşler,
Mustafa islamoğlu:
Dahası, dengi dengine gözalıcı eşler...
Ömer Nasuhi Bilmen:
Ve nar memeli, hep bir yaşta (cariyeler vardır).
Ömer Öngüt:
Göğüsleri tomurcuklanmış ve hepsi bir yaşta nâzeninler vardır.
Sadık Türkmen:
Göz alıcı, aynı yaşta/gencecik harika eşler.
Seyyid Kutub:
Göğüsleri tomurcuklanmış yaşıt kızlar ve
güncel Önemli Başlıklar