bugün

türkçe vs ingilizce

ingilizce biraz daha nettir türkçe'de ise söylenenler başka yerlere çekilebilir ve kelimelerin duygu içeriği fazladır örnek olarak shrek'in çorum versiyonu aklıma geldi:

sherek:s eşek:e

s:zaten prensesi sikemeyim seni sikerim karakaçanın gavatı.
e:sana manken gibi karı siktirecem sıradan boy boy hangisini istersen ondan ona pozisyondan pozisyona, pozisyon zengiliği yaşayacan arkadaş.
s:pozisyon zengiliğymiş bak hele bak bak pozisyon zengiliğiymiş bak amına kodumun mundarı bak olum eşek ta oraya kadar giderik karı bir dandik çıkar onun ta amını eşeğe siktiririm.
e:siktirmen ki.
s:bu türkçe de lastik gibi arkadaş nereye çeksen oraya gidiyor.