bugün

özellikle telefonda mesajlaşılırken türkçe karakter sorunu yüzünden "ı" lar "i" diye yazılır. buna bağlı olarakta sıkılmak kelimesi sikilmek diye okunabilir. buna bağlı bir sürü küçük sorun ve dumur durumda oluşabilir. özellikle bir kızdan mesaj geliyorsa erkek kişisi afallayabilir,

+ nabar emre..off bugün çok sikildim ya..sen naptın..
- bende sikildim baya bir. çok yorgunum.
+ biliyor musun aslında ben şu anda çok sikiliyorum..
- benim de içim sikiliyor be..
+ aa gelsene o zaman buraya beraber sikiliriz hem bir şeyler yaparız.
- tamam canım bekle geliyorum. sen sikma canını.
mastar eki olmayan durumlarda karşılaşılan problemlerdir. "canim sikiliyor" yerine "canim sikilmakta" yazın, komik oluyor tabi ama en azından "kim sikti auhaha?" demiyorlar.
kasmak gerekir bunu atlatmak için. Tabi mecbur kalınan yerler vardır.

-çok skldm. Bakın i yok huzur var.

fakat gel gelelim kavga gibi durumlarda ve ya her neyse şöyle bir cümle kurmak istediğimizde i harfi kaçınılmaz sonumuz.

-çok skiosun. gibi...
türkce bir kelimeyi ingilizce harfler ile yazmaya kalkınca karsılasılan durumdur. boyle bir olay varmıdır bilinmiyor. kardesim şunları uyumlu hale getirinsene. telefon yazılımı için türkiye aidat yatırmadıgı icin türkceyi ilave etmemişler ve türkce karakterler yazılımda yer almadıgından bu tür sorunlar olusuyormus diye duymustum. garip ülkem. türkçeyi ingilizce harflerle yazıyoruz. bu sözlükler türk icadı degil mi. ama türkce baslık acamıyorsun. ilginc.