bugün

sayın başbakan'ın yeni 'inci'sidir efendim.
14 nisan 2007 cumartesi tarihli akşam gazetesi 13. sayfadaki haberin başlığı "Kimseyi izan etmek istemem" olarak verilmiş..

olamaz böyle bir cümle diyerekten haberi keşfe daldığımızda bunun hakikaten olduğunu, hatta başbakan yaptı, oldu olduğunu gördük. haberin içinde tırnak içinde başbakanın şu ifadesine yer verilmiş, "burada kimseyi ama kimseyi izan etmek kastıyla söylemiyorum. geleceğe huzur içinde yürümek için söylüyorum" (!!!!!!) (ne büyük laf etmiş be!) (keşke bir de anlamı olsa:)

tahmin edin bakalım türkçe bilmeyen sayın!! başbakanın orada kullandığı izan yerine hangi kelime kullanılırsa, cümledeki anlam bozukluğu düzelir. (başbakanın karizma asla düzelmez de, bari anlam bozukluğunu düzeltelim)

tdk yı açtık baktık izan ne demek diye "anlama, anlama yeteneği" demek olduğunu gördük. peki, eldeki bu verilerle başbakan ne demek istiyor diye düşündük. şahsen biz bulamadık.

akp'nin ve tayyip in yılmaz savunucuları bi zahmet açıklık getirirse seviniriz. *
izan:
1. Bildirmek.
2. Ezan okumak

muhtemelen bildirmek anlamıyla kullanmıştır. "burada kimseyi ama kimseyi izan etmek kastıyla söylemiyorum. geleceğe huzur içinde yürümek için söylüyorum" derken "kimseyi işaret etmiyorum, hedef olarak göstermiyorum" demeye çalışmıştır. konuşmanın içeriğini bilmiyorum ama sanırım cumhurbaşkanı adayı için kullandığı bir cümledir.

ayrıca akp'nin ve tayyip'in yılmaz savunucularından olduğum için değil sadece osmanlıca bilgimden dolayı cevaplamış bulunmaktayım.

edit: "izan" için herhangi bir osmanlıca-türkçe sözlüğe bakabilirsiniz. "nerden bulacağım osmanlıca sözlüğü" diyen için :

--spoiler--
http://www.sozluk.net/ind...p;word=izan&dil=os_tr
--spoiler--
abidik gubidik sözlüklere takılmam, ben tdk yı referans alırım diyenler için ahanda link..
--spoiler--
http://www.tdk.org.tr
--spoiler--

izan
isim, eskimiş (i´za:n) Arapça i£¤¥n

Anlayış, anlama yeteneği.
'kimseyi işaret etmek, kast etmek istemem (aday olarak)' diyor adam gayet güçlü bir kelime kullanarak ve süper derin entellektüel(!) sözlükçüler coşuyor birden 'aha saçmalıyor' diye.
bir de şu var linguistik açıdan; 'işaret etmek' parmakla göstermek demek esasen; ama izan sadece 'belirtme' anlamını içren net ve ayrıntılandırıcı bir ifade. 'anlayana' tabii...
güncel Önemli Başlıklar