bugün

Vazgeçtim bu dünyadan tek ölüm paklar beni,
Değmez bu yangın yeri, avuç açmaya değmez.
Değil mi ki çiğnenmiş inancın en seçkini,
Değil mi ki yoksullar mutluluktan habersiz,
Değil mi ki ayaklar altında insan onuru,
O kızoğlan kız erdem dağlara kaldırılmış,
Ezilmiş, hor görülmüş el emeği, göz nuru,
Ödlekler geçmiş başa, derken mertlik bozulmuş,
Değil mi ki korkudan dili bağlı sanatın,
Değil mi ki çılgınlık sahip çıkmış düzene,
Doğruya doğru derken eğriye çıkmış adın,
Değil mi ki kötüler kadı olmuş Yemen' e
Vazgeçtim bu dünyadan, dünyamdan geçtim ama,
Seni yalnız komak var ya, o koyuyor adama.

William Shakespeare
Çeviren: Can Yücel
bır de bulent bozkurt cevırısı vardır -ki can yucel versiyonunun yanında malesef vasat kalır- soyle;

bezdim hepsinden, ölüm gelse de huzur getirse;
hangisini saysam: haklının hakkı hıç verilmez;
allı pullu giysi düşer, bes para etmez serseriye;
en güvendiğin adam seni aldatmaktan çekinmez.
ona buna hayasızca yaldızlı paye dağıtılır,
tertemiz genç kıza düşüncesizce damga vurulur.
sarsak yönetimlerce becerikli insanlar engellenir,
kusursuz adını hak etmişe haksızca leke sürülür.
kültürle bilimin dili bağlanir yetkili kişilerce
bilgiç geçinen şarlatanlar yönetir bilgili adamı,
ıyilik kıskıvrak kul köle edilir kötülüğe,
doğru sözlü kişinin aptala çıkartılır adı.
bezdim işte bunlardan ve hiç durmam bana kalsa;
ölmek, sevdiğimi bir başına bırakıp gitmek olmasa.
efkan şeşen'in son albümü-albüme isim veren şarkı- vazgeçtimin sözlerinin kaynağıdır.
leyla ile mecnun'un 10. bölümünde, sahilde felaketlerin gerçekleştiği sahnede bankta oturan ''hırsız yavuz'' tarafından okunandır.
dünya'yı gerçekten çok iyi analiz edip, çözmüş kişilerin elinden çıktığı belli olan sone.

kişiler diyorum çünkü shakespeare nasıl ki bu soneyi kendi yazdıysa, can yücel de türkçe'de yeniden yazmıştır.
...
Değil mi ki korkudan dili bağlı sanatın,
Değil mi ki çılgınlık sahip çıkmış düzene,
Doğruya doğru derken eğriye çıkmış adın,
Değil mi ki kötüler kadı olmuş Yemen’ e

not: http://www.siirioku.com sitesinden copy-paste yapılmıştır.
Shakespeare'in yüz yıllar öncesinden günümüzü anlatan şiiridir kanaatimce.

vazgeçtim bu dünyadan tek ölüm
paklar beni,
değmez bu yangın yeri, avuç
açmaya değmez.
değil mi ki çiğnenmiş inancın en
seçkini,
değil mi ki yoksullar mutluluktan
habersiz,
değil mi ki ayaklar altında insan
onuru,
o kızoğlan kız erdem dağlara
kaldırılmış,
ezilmiş, hor görülmüş el emeği, göz
nuru,
ödlekler geçmiş başa, derken
mertlik bozulmuş,
değil mi ki korkudan dili bağlı
sanatın,
değil mi ki çılgınlık sahip çıkmış
düzene,
doğruya doğru derken eğriye
çıkmış adın,
değil mi ki kötüler kadı olmuş
yemen' e
vazgeçtim bu dünyadan,
dünyamdan geçtim ama,
seni yalnız komak var ya, o koyuyor
adama.
william shakespeare
çeviren: can yücel
güncel Önemli Başlıklar