bugün

önce tanım:

ingilizce'den türkçe'ye alakasız anlamlarda çevrilen kelime ya da cümlelerin bütünü. ilk örnekle başlayayım;

nice to meet you-->teşekkür ederim.(spider man'in birinci filminde bizzat gördüm)
"elephant is the only animal in the world with a trunk" cümlesi şu şekilde çevirilmiş * "fil, şu hortumlu dünyadaki tek hayvandır".*
give me a hand: bana bi el at. *
fuck you! --- > lanet olsun adamım !
i don t give a fuck - bi zikim vermem..!
fuck you.
(bkz: canın cehenneme)

4 yıl sonra gelen edit: komik mi lan bu?
my horses to you- atlarım sana.
look at your wave- dalgana bak.
hope is the poor man's bread-ümit fakirin ekmegi
The hand looks for the other hand's donkey by calling song.

El elin eşeğini türkü çağırarak ararmış.
(bkz: chicken translate)
the young and the restless-->yalan rüzgarı işin en orjinal tarafı dizinin logosunda y harfi olması ve diziyi çeviren amcaların bu y harfinden oluşan logoyu kullanmak istemeleri sonucu bu isime karar verdikleri efsanesidir.
how high - süper ot *
fucking now(s.kerim simdi)----->lanet olsun (bkz: dexter)
will smith'in i am legend filminden:

- there is no god.
+ tanri yoktur.(haşa de ulan!)
logic==> mantık
logi==>mantı
jesus christ!=> aman allah'ım... bir çok filmde.
where is the waiter who i put = bu kodumun garsonu nerede?
what the fuck? = bu ne cüret?

bunu duyduğumda şok olmuştum.

aklımdan hemen "buna nasıl cüret edersin?" cümlesi geçti.
o da heralde böle çevriliyordur. how the fucking fuck are you fuck? *
* stoop! = ooooohaaaaaa ohhaaa! *
(silahlı adam): give me the magazines.
çeviri: bana dergileri ver.
* *
tavuk çevirme- chicken translation
(bkz: Hayvan Adam), haymatlos ve kocacigi e2'de turkce altyazili bir stand-up show izlenmektedirler.

stand-up'ci: it is a miracle of adding.
altyazi: (fotomontaji kastederek) montaj mucizesi iste.
Hayvan Adam: altyazida montaj yaziyor adam adding dedi; adding yanlis degil mi? adamin installation (kurulum) ya da erection (imalat) demesi gerekmez miydi?
Haymatlos: oglum sen var ya; tam bir santiyecisin...
what the fuck you are talking about : ne diyon emuğa goim.
roger that! = iste roger!
(bkz: yaran tercumeler)