bugün

google translate bölümünü türkçe ingilizce yapıp şu isimleri yazın bakın kimler çıkıyor

Ferhat göçer
hande yener
tarkan
hande ataizi
gökhan özen
sinan özen ( şiddetle tavsiye edilir.)
ki benim gözümden kaçan neler vardır..
lütfen bunları okuduktan sonra "çeviriye oy verin" bölümüne basarak "rahatsız edici" olarak işaretleyin.
özcan deniz de fena değil...
yıldız tilbe de güzel * *
gülşen ile ferhat göçer'in sonuçlarının aynı olduğu rezilliktir.

ayrıca sibel kekilli yazınca da birşeyler çeviriyor.
aziz yıldırım'da hoş.
ingilizce türkçe
justin bieber - çok güzel hareketler
(bkz: mahmut tuncer) *
hiçbirisi bir mahmut tuncer olamaz.
çevirsin diye translater'a 'özel isim' girmekten daha rezil değildir.
mahmut tuncer - jeniffer lopez de vardır...
(bkz: hakan taşıyan)
sibel kekilli ile yardıran rezilliktir. *
(bkz: burcu güneş)
burhan çaçan ıda ortak ettiğim rezilliktir.
bunun açıklamasını geçen hafta bir programda kaan sezyum açıklamıştı.şöyle ki;

bilen bilir geçen yıllarda inci sözlük yazarları facebook'un kulaklarını çınlattılar.*bu olayda aynı google translateiçinde geçerli:adamlar diyor ki bize şu şu kelimelerin dillerinizdeki çevirileri yazın, uygulayalım.yani 300 kişi aynı kelimeyi -misal gönder yerine yolla panpa- yazıp yollayınca deniyor ki ''tamam bir dil, zira (atıyorum)300 kişi aynı kelimeyi kullanıyor'' bizde bunu görüyoruz.aynı şey google translateiçinde geçerli.
(bkz: ismail türüt)