bugün
- 21 eylül 2024 fenerbahçe galatasaray maçı119
- narin güran18
- fb gs'yi yensin götüme rakı şişesi sokarım8
- seks kasedinizi yaymakla tehdit edilse naparsınız9
- cumartesi gecesi fenerli yazarlar kucağa oturacak8
- eve çağıran erko22
- anın görüntüsü33
- b'u r c u24
- neden sürekli kabız oluyorum17
- ya tarkan da ölürse10
- arkadaşlar sizce bu bana yakışır mı11
- sözlük erkeklerinin arabaları9
- fenerbahçe galatasaray derbi sonucu ne olur16
- metin arolat31
- amca diyen kasiyer kız8
- otobüste uyuyamamak8
- ctrlx9
- sözlükte nefret ettiğiniz yazarlar ve sebepleri10
- bugün bir değişiklik yapalım bilgi entrysi girelim25
- kocam ol diyen kadın9
- bel çevreniz kaç cm12
- bimde çalışanda akıl var mı13
- hangi sözlük kızıyla ne yapmak isterdin22
- nickli başlık açanlar kucağa alınacak12
- siber güvenlik başkanlığı9
- sudekiray12
- sağ yan ağrıması8
- menuet13
- hasta olsam geçmiş olsun der misiniz9
- bursa da başı açık öğretmen istmeyen okul müdürü19
- geçmiş olsun menuet13
- arkadaşlar beni neden insta'dan takip etmiyorsunuz12
- arkadaşlar cumaya neden gelmediniz11
- notaların cinsel ilişkiye girmesi10
- derbi sonrası mourinho'nun istifaya davet edilmesi11
- zafer partisi8
- uludağ sözlük discord grubu12
- sahilde eğlenen suriyeli genç erkek kardeşlerimiz14
- sözlükte tek destekçimin true olması8
- kuresel ikinma'nın ne biçim yetkili olması11
- çekrekliğe bi vursak yüzde 75i boşa gider10
- türk sevmeyip afgan ve suriyeli seven yazarlar17
- bana aşık yazarlar13
- kuresel ikinma'ya yetkili diyen zavallılar10
- gocu silik yesin kampanyası15
- doritoslu çiğ köfte16
- menuet'in çok gergin ve sinirli olması9
- ey müslümanlar inananlar haydi cumaya allah yoluna9
- gocu isimli küfürbazın çaylak olması10
- umut halil icardi9
tercümandan tercümana farklılık gösterebilecek maaştır.
açtığı başlığa göre tanım yapmayı beceremeyen, sözlük formatını okumaktan aciz kimselerin mütercim tercümanlık okuması yanlış bir fikir olacağı gibi, kişiye de muhtemelen çok para kazandırmayacaktır.
sözlük formatı okuyamayan adam kitap okuyup çeviri mi yapacak allasen, bırakın bu işleri. çeviri bizim işimiz. ehehe.
açtığı başlığa göre tanım yapmayı beceremeyen, sözlük formatını okumaktan aciz kimselerin mütercim tercümanlık okuması yanlış bir fikir olacağı gibi, kişiye de muhtemelen çok para kazandırmayacaktır.
sözlük formatı okuyamayan adam kitap okuyup çeviri mi yapacak allasen, bırakın bu işleri. çeviri bizim işimiz. ehehe.
serbest çalışan Mütercim - tercümanların sabit bir maaşı bulunmamaktadır. ne kadar çeviri, o kadar para.
freelance olarak, batı dillerinin 1000 karakteri 5-10 tl arası değişirken doğu dillerinin 1000 karakteri 15-30 tl arası değişmektedir.
büroda çalıştıgında günlük 150-300 tl arası değişmekteyken aylık üzerinden ise 3000-4000 tl arasıdır.
büroda çalıştıgında günlük 150-300 tl arası değişmekteyken aylık üzerinden ise 3000-4000 tl arasıdır.
ingilizce dilindeyse, en az maasi alan tercümandir.
yazılı tercüme yapıyorsa ;
tecrübe, yetenek, yaptığı çevirinin miktarı ve bildiği dillere göre değişir. en az 1500'den başlıyor., tecrübe edindikçe buna bağlı olarakta artar bu. yeni mezun bir mütercim tercüman, tercüme kalite ölçütüne göre genelde "ortalama" düzeyde çeviri yapar. ortalama altı yapanlar iş bulamazlar, mal gibi kalırlar öyle.
simultane yada ardılsa ;
bu da yaptığı işe ve tecrübeye göre değişiyor tabi ama genelde 4000-5000'den başlar. Her ne kadar her tercümanlık öğrencisinin hayali olsa da, bu meslek tamamen dil yeteneğinizin olmasına bağlı ve en zor mesleklerden biridir ayrıca. bölümde iken hocalar tarafından seçmeler yapılır ve 100-150 kişilik tercümanlık bölümünde en fazla 5-6 kişi bu dalda uzmanlaşmaya hak kazanır. diğerleri sadece yazılı tercüman olurlar.
tecrübe, yetenek, yaptığı çevirinin miktarı ve bildiği dillere göre değişir. en az 1500'den başlıyor., tecrübe edindikçe buna bağlı olarakta artar bu. yeni mezun bir mütercim tercüman, tercüme kalite ölçütüne göre genelde "ortalama" düzeyde çeviri yapar. ortalama altı yapanlar iş bulamazlar, mal gibi kalırlar öyle.
simultane yada ardılsa ;
bu da yaptığı işe ve tecrübeye göre değişiyor tabi ama genelde 4000-5000'den başlar. Her ne kadar her tercümanlık öğrencisinin hayali olsa da, bu meslek tamamen dil yeteneğinizin olmasına bağlı ve en zor mesleklerden biridir ayrıca. bölümde iken hocalar tarafından seçmeler yapılır ve 100-150 kişilik tercümanlık bölümünde en fazla 5-6 kişi bu dalda uzmanlaşmaya hak kazanır. diğerleri sadece yazılı tercüman olurlar.
ne verirseler eline yarin gelir önüne. az çok demeyin bos geçmeyin. camiye yardım cemaati Müslimin.
Maaş değil sayfa başı ücret olmalıdır. Maaş, tercümanları sömürmenin en kolay yoludur. Maaşla çalışan tercüman bilgi ve birikim kazandıkça aynı ölçüde bunu kazanca çeviremez, eşek kuyruğu gibi ne kısalır ne uzar, öylece kalır.
türkiye şartlarına göre oldukça iyi bir maaştır.
öğretmenlik yerine tercümanlık seçen biri benim gözümde daha özgür , önü daha açık kişidir.
öğretmenlik yerine tercümanlık seçen biri benim gözümde daha özgür , önü daha açık kişidir.
güncel Önemli Başlıklar