bugün

(alm) beyinsiz kadın.*
Daha cok almancadan "bayan beyinsiz" olarak cevrilmesi gereken uyduruk cumle. (bkz: almanca ayar vermek)
direkt kelime çevirisi yaparak ayar vermeye çalışmazsak, "beyinsiz kadın" anlamına gelmektedir, yamulmuyorsam bayana vurgu yapıldığından frau önde kullanılır. ha beyinsiz oluşuna değineceksen gehirnlos frau de, bana ne. ama olmuyor sanki.
tamamen ayardan arınmış şekilde görüşüm, "bayan beyinsiz" olarak çevrileceği yönünde. ancak türkçemiz'de "bay doğru", "bayan kımıl zararlısı" gibi kullanımlar nadir olduğu için "beyinsiz kadın" olarak çevrilmesi normaldir. ama ille de beyinsiz kadın demek istiyorsan "gehirnlos frau" demekte sakınca yoktur.

(bkz: ne kadınmış arkadaş)
sözlüğü birbirine katacak kadar akıllıdır.

hayal ürünü olması beni korkutuyor hans.