bugün

bazı filmler var ki altyazı okumaktan bütün sahne kaçıyor, eee o zaman ne anladım orjinal dilinden açar dublaj izlerim.
dublajına göre değişiyor o canım. fight club'ta edward norton ve brad pitt seslendirmeleri orijinal seslerinden daha iyi. filmi iki türlü de izlediyseniz anlarsınız. böyle nadir güzel yapılan dublaj işleri dışında izleyenleri ben de pek anlayamıyorum.
Gerizekalıdır.
yemek yerken film izleyen insan modelidir. yemek yerken altyazıyla uğraşmaktan iyidir.
filmin vereceğin etkinin belkide sadece yarısını hissedebilen yada hissedebilecek ve alt yazıyı okumaya üşenen akıl tembel insandır..

işbu önermede akıl tembeli kelime öbeği ; alt yazıyı mı okuyayım filmi mi izleyeyim diyen insanlar için kullanılmıştır.
kendine eziyet eden, sürekli aynı insanların seslerini dinleyen, orijinal tepkilerden mahrum kalan insan modelidir.
film izlemekten analamayan insan modelidir. ağız farklı oynuyor, ses farklı çıkıyor, üstelik seslendirme berbat duygu yok ve hala nasıl izleyebiliyor anlamadığım insan modeli.
yanımda bile durmasını istemiyorum o denli sevmem.
Tembeldir.türk milletinin yüzde 90 ı dır.
orospuçocuğudur.

yok lan bu olmadı. *
kitabı okumaya üşenip özetini indiren insan modeliyle hısımlığı vardır. şayet orijinal dilin güzelliğini ve o güzelim, kendine has kültürel tepkileri kaçırdığının farkında değildir, üzülsündür.
olmamıştır, tekrar denensindir.
yanındakileri de zorlamasın o senkron kayması çirkinliğine!
alt yazi okuyacak kadar hizli okuyamiyor okuyorsada anlamiyordur yabanci dilin adini bilmez.
elinde interneti yoksa ve tv ye mahkumsa yapacak birşeyi yoktur. Ama özel olarak netten dublaj film indirip izleyenler bile var. Hele "dublaj varken altyazı neden izliyorsun?" diyenleri de vardirki akillara ziyan.

Tabi renkler ve diller tartişilamaz.
filmin asıl tadını alamayan kişidir.
istisnalar -ÖZELLiKLE UZAK DOĞU- dışında, pek çok filmin türkçe dublajla izlenebileceğini bilen insandır.

şu bi gerçek ki dublaj konusunda çok iyiyiz.
eğer papua yeni gine filmiyse ve dil Tok Pisin ise gayet olağan olan bi' durum.
filmi mi izlesin, yazı mı okusun kişisidir.
hiç sevmem bu modeli bu arada.
otobüs yolculuğu yapıyordur başka çaresi yoktur.
film izlemesi ayıp olan insandır. ben bir kere yaptım o hatayı fransız filminde adam türk atasözü söylüyordu. itici durum orjinali varken yapılmaz bu.
kimsenin tercihine karışılmaz sonuçta ama ne bileyim alt yazı daha doğru gibi mesela adam shut the fuck up diyor dublajda defol diye çeviriyorlar.
bunun yanında bu insan modellerinin sadece türkçe konuşun diye zırvalayarak milliyetçilik yaptım sananlarıda ingilizce öğrenmesine yardımcı olur diye alt yazılı film izleyenlere bu ülkenin dili türkçe, burda türkçe konuşun vb. zırvalarla ezmeye çalışır.
film izleme alışkanlığı olmayan insanların yaptığı eylem .
ebeveynlerden biri olması muhtemeldir.
iki kelime ingilizce öğrenip filmleri ingilizce izleyemeyi marifet sayan ergen zihniyetidir. a canım o filmleri de en az senin kadar ingilizce bilenler çeviriyor. tabi ki çeviri hatası olacaktır. sen her şeyi yüzde birmilyon doğru anladığına emin misin? sanki sen bir ingiliz kadar mükemmel ingilizce biliyorsun da çeviri yapanlar mı bilmiyor?
dizilerede aynı şeyi yapar. bu sebeptendir siz spartacus u netten altyazılı izlerken spartacus u porno film sanması.
sadece tv den izleyen insandır.