nobel edebiyat ödülünün yeni sahibidir.
--
http://www.hurriyet.com.t...-sanat/haber/21674430.asp
çince kitap yazabildiği için ödüle layık görülmüş adam. helal olsun amk.
Nobel Edebiyat Ödülü'nü alan çinli yazar. Normal, çünkü çok tipsiz. Eminim kitapları da çok sıkıcıdır.
Turkceye cevrilmis bir kitabı bile olmayan yazar.
çok fakir bir aileden gelen ve kendi deyimiyle "yazar olunca pilav parası bulunuyormuş" diyerek yazarlığa başlamış entellektüel, asıl adı guan moye'dir. filme de çevrilen romanı "red sorghum" ile meşhur olmuştur. 2000 yılında "20.yüzyılın en iyi çince 100 romanı" ödülünü alarak dikkatleri üzerine çekmiştir.
romanlarının çok uzun olması okuyucu açısından dezavantajdır, bu konuyu kendisine sorarsanız "yazacak daha o kadar çok şey var ki" demektedir.
türkiye'de edebiyatın ne halde olduğunu tekrar hatırlamamıza vesile olmuş 2012 nobel edebiyat ödülü sahibi yazardır.
türkçeye çevrilmiş kitabının olmaması bir yana, eğer nobel almadan önce çevrilse idi kaç kişi okuyacaktı, onu da merak ediyorum. yani yayınevlerine, editörlere kızarken okuyucuyu da es geçmemek gerekiyor. (yazar burada pembe kapaklı elif şafak kitabı taşımaktan imtina edip, siyah kapaklısını tercih edenlerden bahsediyor.)
isveç akademisinin nitelemesiyle; kasvetli bir gerçekliğe sahip yazar.
ne kadar doğru bilemem ama kendisi hakkında hayvan düşmanı tarzı şeyler okuğumu yazar, pardon. Nobel ödüllü yazar.
1955 doğumlu çinli yazar. nobel'den önce de aşağıdaki ödül ve onurlandırmalara layık görülmüş :

1998: Neustadt International Prize for Literature, aday
2005: Kiriyama Prize, Notable Books, Big Breasts and Wide Hips
2006: Fukuoka Asian Culture Prize XVII
2007: Man Asian Literary Prize, nominee, Big Breasts and Wide Hips
2009: Newman Prize for Chinese Literature, winner, Life and Death Are Wearing Me Out
2010: Honorary Fellow, Modern Language Association
2011: Mao Dun Literature Prize, winner, Frog
geçen sene kitabını gördüğüm, çin malı diye almadığım yazar.*
eserleri türkçe'ye 2013'ün ikinci yarısında can yayınları tarafından çevrilip basılacak olan nobel ödüllü çin'li yazar.

http://www.ntvmsnbc.com/id/25393929/

--spoiler--
Bu yılın güçlü adayları Haruki Murakami ve Alice Munro'yu geride bırakıp isveç Akademisi'nin övgüsüne layık olan ve Nobel Edebiyet Ödülü'nü alan Mo Yan'ın eserleri, Türkçe'ye çevrilecek.

isveç Akademisi'nin ''sanrısal realizm yoluyla masalları, tarihi ve çağdaş olanı birleştirdiği için'' ödüllendirdiği yazarın eserleri, 2010 yılı başından itibaren Can Yayınları tarafından yakın takipteydi.
Can Yayınları Genel Yayın Yönetmeni Zeynep Çağlıyor, özellikle son 10 yılda kök salan ''Nobel ödülünü Avrupalı yazarlar alır'' ön yargısını yıkan yazar ve eserlerinin Türkçe'ye kazandırılmasından memnuniyet duyduğunu belirterek, ''Listemize katma hazırlığında olduğumuz bir yazarın Nobel ile ödüllendirilmesi mutlu bir gelişme. Yazar ve ajansının bizi tercih etmesinden de gerçekten büyük onur duyduk. Türkçe çevirileri için çalışmaya başladığımız kitaplar 2013'ün ikinci yarısından itibaren yayımlanmaya başlayacaktır'' ifadesini kullandı.

Wylie Ajansı ile çalışan Mo Yan, Türk okurlarına Can Yayınları aracılığıyla ulaşmaya karar verdi.
Mo Yan kimdir?
Guan Moye (Mo Yan), 17 Şubat 1955'te Çin'de doğdu. Gerçek adı Guan Moye olan fakat eserlerinde Çince ''Konuşma!'' manasına gelen Mo Yan mahlasını kullanan yazarın ilk eseri, 1981'de yayımlandı.

Halk Kurtuluş Ordusu'nda askerken yazmaya başlayan Yan, 1987'de yayımladığı ''Kızıl Süpürge Darısı: Bir Çin Romanı'' eseriyle uluslararası ün kazandı. Bir filme de konu olan roman, Çin'in doğusundaki kırsal bölgelerde 1920 ve 1930'larda uygulanan şiddeti konu ediniyordu.

Eserlerinde tarihsel konuları ele almayı yeğleyen Yan, 1911 Devrimi, Japonya'nın Mançurya işgali ve Mao Zedung'un Kültür Devrimi gibi konulara da değindi.

Ün kazanmış eserleri arasında bulunan ''Büyük Göğüsler'' ve ''Geniş Kalçalar'', 1995'te yayımlandığında cinsel içeriği ve Komünist Parti çizgisi dışında bir sınıf mücadelesi tarifi yüzünden tartışmalara neden oldu. Ordu, kitabı piyasadan çekmesi doğrultusunda yazara baskı yaptı, ancak kitap birçok korsan baskı yaptı. On yıl sonra kitap ingilizce'ye çevrildiğinde Yan, Asya Erkek Edebiyat Ödülü'nü kazandı.

Çin'deki ''tek çocuk'' politikasını konu edinen son romanı ''Kurbağa'', geçen yıl Çin'in en önemli edebiyat ödüllerinden olan ''Mao Dun Edebiyat Ödülü''nü kazandı.
--spoiler--
büyük göğüslü ve geniş kalçalı yandaş.
dedelerinden-ninelerinden dinledikleri masallardaki; ejderhalar, sırtında insan taşıyan dev kuşlar ve zırhlı derileriyle çeşit çeşit sürüngenlerin, kılıçlarıyla nehirleri kesen, nefesleriyle kara bulutları dağıtan fırtınalar yaratan kahramanların genişlettiği hayal dünyaları ile gerçeği, gerçek yaşamı, havsalalarının potasında ustaca eriterek, içerisine bir tutam da bakış açısı katarak lezzetlendirdikleri öyküleriyle tanınan ve okunmaları inanılmaz tatlar veren kimi yazarlar vardır. William Faulkner ve Gabriel Garcia Marquez bunlar arasında en bilindik olanlarıdır ki benzer meşrebi ile övgüler toplayan Mo Yan; bu yazarlara olan hayranlığını açık açık dile getiriyor.

mo yan, şunları söylüyor kendine dair;

" Yaşlılardan peri masalları, efsaneler, savaş anıları ve tarihi öyküler dinleyerek büyüdüm. Bunlar benim yazımın kaynağını oluşturdu, hepsini romanlarıma koyuyorum. Eğer bir yazar olmasaydım bu hikayeleri lüzumsuz bulabilirdim elbette ama bir yazar olarak inanılmaz derecede değerli ve önemliler benim için. Sanırım benim romanlarımın başkalarından çok farklı olmasının temel nedeni de bu. Klasik romanlar, öyküler okuyarak büyüseydim, Mo Yan olamazdım."

Mo Yan'ın eserlerinin, orijinal dilinden Türkçe'ye 'Can Yayınları' tarafından çevrileceği bildirildi. Kronolojik sıraya göre yayımlanacak kitapların ilki, "Red Sorghum"'un önümüzdeki aylarda yayımlanması planlanıyor.
" Kızıl Darı Tarlaları " Can Yayınları'nda

http://www.cumhuriyet.com...;kn=16&ka=4&kb=16
kızıl darı tarlalarını okumaya başladığım çinli nobel ödüllü yazar. mo yan takma adıdır ve çincede "asla konuşma" anlamına gelmektedir.
şimdiden söyleyebilirim ki bu adam bir başyazar. türkiyede her geçen gün biraz daha tanınıp sevileceğine eminim.
Nobel ödüllü Çinli yazar.
Yaşam ve ölüm yorgunu isimli kitabında insanın hayal gücünü epey zorlayan bir anlatıma sahiptir.
Eserlerinde doğrudan olayı anlatmaktansa başka bir olay üzerinden dolaylı yollarla ifade etmeyi tercih eder.