bugün

ingilizce konuşulan toplumlarda hapşıranlar başta olmak üzere, iyi dilek belirtmek istedikleri kişiye söyledikleri cümle "tanrı seni kutsasın" manasında.
zıttı (bkz: god damn you)
(bkz: çok yaşa)
(bkz: çok yaşa yerine iyi yaşa demek)
-hapşuuu.
+bless you.
-thanks.
aslen bizim kullandığımız çok yaşanın karşılığıdır. hapşıran kişiye karşılık olarak rahatlıkla söyleyebilirsiniz.
aslı "may god bless you" olan kalıptır.
tanrı seninle olsun manasına da gelmektedir. bir de ölenin ardından denmesine şahit oldum ama orada ne manada söylendiğini bilmiyorum. ölene çok yaşa anlamını kaktırmak olmasa gerek...
tanrı seni kutsasın. birde isa için olanı vardır;
(bkz: jesus bless you)
tanrı sizi/seni korusun anlamı da taşır.
siz müslüman olduğunuz için size allah bless you diyen tatlı ihtiyarcıkların da dilinde olan cümledir.
Sudi Arabistan Kralı'nın makam uçağının adı, Alah seni korusun yada Allah seninle olsun anlamına gelen cümle
hapşırıldığında söylenen tanrı seni korusun anlamına gelen söz öbeği.
Amen cümlemizi, diye cevap verilesi dilektir.