bugün

çocukluğumuzdan beri bizi kandırdıklarının kanıtıdır. keza türkçe yazıldığı gibi okunmaz.

örnek:
gideceğim - gidicem
yapacağım - yapıcam
(bkz: uff snne be slk)*

not, emo ve ergenlerin konuşmasıdır.
büyüyünce öğrenilen gerçeklerdendir. türkçe yazıldığı gibi okunuyor diye keklediler hep bizi.

yağacak - yağıcak
gidecek - gidicek
yapacak - yapıcak vs vs örnekleri çoğaltmak mümkün.
yazıldığı gibi okunuyor. "gideceğim - gidicem, yapacağım - yapıcam" böyle okuyan kişi yanlış okuyor zira türkçede yapıcam veya gidicem diye bir kelime yok. fakat istisna olarak bazı kelimelerde mesela "abidin" gibi a harfi vurgulanır o kadar.
(bkz: yazı dili)
(bkz: konuşma dili)

eğitim şart.
(bkz: ağız)
(bkz: şive)
(bkz: lehçe)

(bkz: elma); (bkz: armut)
"entry girmek" deyimindeki entry kelimesinden anlaşıldığı üzere doğrudur. başka örnek verilirse funclub var, stop jump shut var işte liste uzayıp gider. türkçe o denli değişmiştir yani.
"gidecek misin?" fiilini ele alıp düşünelim.

-ege'li bu fiili; "gidiveceng mi?" diye okurken,
-karadeniz'li "cideceğ misun?" diye okuyacaktır.

yani, doğru önermedir.

zengin bir ağza sahip olduğumuzdan mütevellit; türkçe bir şekilde yazılır, binbir türlü okunur. *
şiveyle ya da lehçeyle alakası olmayan gerçektir. keza tamamiyle diksiyonla alakalıdır. diksiyon derslerinde öğretilir, her kelime yazıldığı gibi okumaz, çünkü çoğu kelimelerimiz ağızdan kolay çıkmaz ve kulağa hoş gelmez.

http://www.uzmantv.com/tu...gibi-okunan-bir-dil-midir
hangi dil yazildigi gibi okunuyor ki? dunya uzerinde yazildigi gibi okunan dil yoktur diye dusunuyorum.

not: bildigim dil sayisi iki.
Galiba - galba.
hâla olayı karıştıran insanlar var. olay bir kelimenin farklı şekillerde yazılabilmesi değil ki "harf" ismini vediğimiz işaretlerin türkçe'de her koşulda aynı "ses"e karşılık gelmesi.

az okuyun, öğrenin arkadaşım.
(bkz: I run each the buy ill the)
(bkz: see can me war)

Eheh, eğlendim.
türkçe yazıldığı gibi okunur yalnızca konuşma dilinde ve resmiyette insanların tutumlarına bağlı olarak farklılık gösterir.
(bkz: yozlaşma)
haydi iyi akşamlar -> hadi yakşamlar.
diksiyon kurllarınca okunması doğru olmaz . istanbul türkçesinin bile denklemleri vardır.
türkçe yazıldığı gibi okunur. şimdi demicem veya gidicem şeklindeki günlük konuşmaların doğru olduğunu söyleyen arkadaşlar şu şiiri nasıl okuyorlar!!

sana gitme demeyeceğim
üşüyorsun ceketimi al
günün en güzel saatleri bunlar
yanımda kal.
sana gitme demeyeceğim
gene de sen bilirsin
yalanlar istiyorsan yalanlar söyleyeyim
incinirsin
sana gitme demeyeceğim
ama gitme lavinya
adını gizleyeceğim
sen de bilme lavinya.

şeklinde yazılan bir şiirin;

sana gitme demicem
üşüyosun ceketimi al
günün en güzel saatleri bunlar
yanımda kal
sana gitme demicem
gene de sen bilirsin.
yalanlar istiyosan yalanlar söyliim
incinirsin.
sana gitme demicem
ama gitme lavinya
adını gizlicem
sen de bilme lavinya

böyle okunduğunu söylemek kimse kusura bakmasın ama komik.
Yazıldığı gibi okunmaktadır. Sadece hayatın hızına yetişmek için kısaltılıyor. Kan kardeşi "knk" kelimesine kadar küçülmüştür.
tespit sıçınca rahatlayan insan bünyesi de ayrı bi olay tabi. abi git tuvalete sıç.

türkçenin yazıldığı gibi okunduğu gerçeği değildir.
Yazılan: yarak
Okunan: yarrak

Evet cidden öyle..
tabi ki yazıldığı gibi okunmaz.
Misalen; abdullah öcalan yazarsın, Orrospu çocuğu okursun...
Dilimizi sevmemek için bahane aramamamız gereken durum. Zira elin ecnebisi "All right" yazısını "oğayt" diye okuyor.
Değil-diğil
Kağıt-kağat
Ağız-ağaz
Ağır-ağar
Ağabey-abi
Bileceğini-biliceğini
Gideceğini-gidiceğini
Olacak-olucak
Sevecek-sevicek

Uzar gider...
Dikkat edilmesi gereken kapalı "e"lerden başlıcaları,

Kendi
Belli.
konuşma dilinde e, i; o, u harfine dönebiliyor evet. ama öyle kelimeler var ki listede ciddi ciddi böyle mi konuşuyorlar diye kendimden şüphe ettim. o kadarı konuşma dili değil de başka bir şey sanki.