bugün
- anın görüntüsü11
- taktik verin14
- tc'yi atatürk değil ingiliz ve yahudiler kurmuştur29
- çocuğunuzu özel okulda okutur musunuz22
- kötü gününde sevdiğine mi gidersin seni sevene mi8
- gecenin şarkısı11
- üstteki yazarın yaşını tahmin etmek14
- maca sekiz10
- muharrem ince'nin diyanet kapatılsın mı anketi10
- türklerin ingilizce konuşamama nedenleri32
- her türk vatandaşına türkiye gezisi12
- mühendis erkeklerin genel özellikleri16
- en obez özelliğiniz19
- türklerin çok kolay devlet kurması17
- avrupanın zenginliğini hırsızlığa borçlu olması15
- sizi cuma saflarında göremedim sözlük10
- akp chp yakınlaşması15
- risale i nur21
- burda senin paran gecmez diyen delikanli kiz11
- en çok yaşamak istenilen şehir10
- beni özlediniz mi10
- selahattin demirtaş13
- temiz oje sürmek8
- icardi190518
- arda güler11
- iki adım atınca kan ter içinde kalmak10
- allaha küfür etmek10
- türklerden adam çıkmaması17
- bir müslüman olarak filistin benim meselem değil36
- bir gün önce tanışılan kızın yazlığa davet etmesi14
- ruh varsa neden görünmüyor13
- sevdiğiniz sözlük yazarları17
- uludağsözlük'ün ölmesi ve gömmeyi unutmaları10
- selahattin demirtaş'ın 42 yıl hapis cezası alması12
- okula bikiniyle gelen kız9
- sözlükteki erkek nüfusu9
- filistin'in türklere ihanetleri sıralı tam liste24
- üstteki yazarla nereye gitmek isterdin8
- mesajın altlarda kalmış kusura bakma diyen kadın10
- arkadaşlar bu alınır mı8
- buluşunca sürekli derslerden konuşan erkek8
- bu başlıkta konya'yı övüyoruz16
- yemek yemeyi sevmeyen insan8
- ileride evleneceğiniz kişi şuan ne yapıyor9
- nişanlı kalmanın saçma olması12
- tayyip erdoğan'ın israil anadolu'ya girecek demesi21
- 15 mayıs 2024 türkiye japonya voleybol maçı13
- karşı cinse giyim önerileri12
- iyi bir insan olmak için ne yapmam lazım12
- mauro icardi'nin karısı8
ingilizce 2 (iki) sayısının okunuşu*
fr. sen.
teknik üniversite
ita. sen
shakira'nın dinlenesi şarkısı.
üzüntü anlamında kullanılan ünlem.
tuba'nın uluslararası plaka kodu...
tuba'nın ilk hecesi.
batu'nun ikinci ve son, bi de en güzel hecesi. gece sarılarak yatarım. -ne bu $imdi entry mi?-
tu allah kahretmesin senin gibi adamının ilk hecesi
alfabemizin 24. ve 25. harflerinin birlikte okunuşu.
zazaca'da sen.
ispanyolca sen.
(bkz: trakya üniversitesi)
kürtçede, sen..
tükürme sesi, balgamla karışıksa başına haakkk eklenebilir.
portekizce sen.
mehmed uzun un türkçeye ''sen'' adıyla çevrilen ve yazdığı ilk romanı.
geçmişin ikinci tekil şahısla (x-anlatıcı, ki bazı işkence sahnelerinde annenin yakarışları direk birinci ağızdan verilir, yani bu ikinci tekil şahıs anne olabilir), şimdiki sürecin de birinci tekil şahsın (ben-anlatıcı) ağzından anlatıldığı roman; bir gencin kürtçe şiir yazdığı için geceyarısı evinden alınıp dayaklarla, işkencelerle hapse götürülüşünü ve hapiste de aynı muameleler devam ederken, kahramanın orada başka siyasi tutuklularla tanışması ve sonrasında ise aydınlanma süreci ele alınıyor.
uzun'un ilk romanı olması hasebiyle baştan sona otobiyografik özellikler taşıdığını gördüğümüz kitapta (bu yüzden yayınlamadan yırtıp atması gerekirdi belki de) hiç şüphesiz romanın kahramanı mehmed uzun'un ta kendisi, yaşananlar da biraz kurguyla harmanlanmış uzun'un gençlik anılarıdır. gencin kuzeni ferit uzun, hoca dedikleri sarı hoca lakaplı ismail beşikçi ve amca da feqi hüseyin sağnıç'tır. 70'li yıllarda d.bakır cezaevi nde yaşanan gelişmeler hikayenin ana çerçevesini oluşturuyor.
amatörlüğün izlerinin çokça görüldüğü eserin asıl değerini ortaya koyan faktör kürtçe kaleme alınmış olmasıdır. türkçe çevirisini okuduğumdan dolayı dilini yadırgadığım ve basit bulduğum roman hakkında haklı bir eleştiri yapmak için orjinal metninden okumak gerekir kanımca. muhtemelen, modernleşmenin emekleme çağında olan kürtçenin, modernizmi çoktan eskiten dillere çevrildiğinde yitirdiği masumiyetidir bu basitlik. ne de olsa bir asırdır yasaklı olan bir dille yazılmış bu roman.
ayrıca uzun kendini görüş olarak ait hissettiği hümanizm konusunda da pek başarılı olduğu söylenemez. siyasi ve anti-egemen ideolojik fikirlerçok sert ve dolaysız olarak verilmiş, biz ve ötekiler safı hiçbir ayrıntıya girilmeden çok net ayırt edilmiş.
herşeye rağmen daha ilk eseri bu uzun'un ve alacağı daha uzun bir yol olacak önünde.
geçmişin ikinci tekil şahısla (x-anlatıcı, ki bazı işkence sahnelerinde annenin yakarışları direk birinci ağızdan verilir, yani bu ikinci tekil şahıs anne olabilir), şimdiki sürecin de birinci tekil şahsın (ben-anlatıcı) ağzından anlatıldığı roman; bir gencin kürtçe şiir yazdığı için geceyarısı evinden alınıp dayaklarla, işkencelerle hapse götürülüşünü ve hapiste de aynı muameleler devam ederken, kahramanın orada başka siyasi tutuklularla tanışması ve sonrasında ise aydınlanma süreci ele alınıyor.
uzun'un ilk romanı olması hasebiyle baştan sona otobiyografik özellikler taşıdığını gördüğümüz kitapta (bu yüzden yayınlamadan yırtıp atması gerekirdi belki de) hiç şüphesiz romanın kahramanı mehmed uzun'un ta kendisi, yaşananlar da biraz kurguyla harmanlanmış uzun'un gençlik anılarıdır. gencin kuzeni ferit uzun, hoca dedikleri sarı hoca lakaplı ismail beşikçi ve amca da feqi hüseyin sağnıç'tır. 70'li yıllarda d.bakır cezaevi nde yaşanan gelişmeler hikayenin ana çerçevesini oluşturuyor.
amatörlüğün izlerinin çokça görüldüğü eserin asıl değerini ortaya koyan faktör kürtçe kaleme alınmış olmasıdır. türkçe çevirisini okuduğumdan dolayı dilini yadırgadığım ve basit bulduğum roman hakkında haklı bir eleştiri yapmak için orjinal metninden okumak gerekir kanımca. muhtemelen, modernleşmenin emekleme çağında olan kürtçenin, modernizmi çoktan eskiten dillere çevrildiğinde yitirdiği masumiyetidir bu basitlik. ne de olsa bir asırdır yasaklı olan bir dille yazılmış bu roman.
ayrıca uzun kendini görüş olarak ait hissettiği hümanizm konusunda da pek başarılı olduğu söylenemez. siyasi ve anti-egemen ideolojik fikirlerçok sert ve dolaysız olarak verilmiş, biz ve ötekiler safı hiçbir ayrıntıya girilmeden çok net ayırt edilmiş.
herşeye rağmen daha ilk eseri bu uzun'un ve alacağı daha uzun bir yol olacak önünde.
kürtçede italyancada ve fransızcada sen anlamına gelir.
latince ve fransızcada "sen" demektir.
güncel Önemli Başlıklar