bugün
- 19 mayıs 2024 galatasaray fenerbahçe maçı26
- doğum gününde hatırlanmamak19
- düşün ki o bunu okuyor11
- anın görüntüsü20
- en taşaklı kızların bizim sözlükte bulunması16
- en havalı erkek meslekleri16
- yaz aşkı varda kış aşkı neden yok10
- jose mourinho23
- her erkeğin unutamadığı bir kadın vardır10
- burçlara inanmak9
- kezo dili ve edebiyatı8
- zall beceremiyorsan bırak git24
- sözlüğe yeni gelen masum erkek12
- 13 yaşındaki kıza tecavüz eden 28 kişi26
- bugün hangi kadın yazara ne diksem15
- hayatınızda kaç kere reddedildiniz19
- en dindar özelliğiniz31
- kahverengi gözlü olmanın hiç bir işe yaramaması14
- sözlük erkeklerini evire çevire pataklamak8
- hangi sözlük yazarı ile uyumak isterdin11
- şort diken müzisyen motorcu uzun boylu yazar11
- icardi1905 ile jakuziye girmek10
- kimsenin okumadığı sözlükte yazar olmak17
- ali koç9
- günahların takımı galatasaray13
- sözlük erkeklerinin bugünkü kombinleri9
- ayetullah hamaney'in mini etekli torunu20
- bir erkekle kız arkadaş olabilir mi sorunsalı8
- anneler günü18
- erkekler seks yapamayacağı kadınla arkadaş olmaz15
- bik bik için diktiğim şort21
- toplu taşımalardaki müzisyen sorunsalı8
- üstteki yazar gözünde nasıl canlanıyor13
- icardi19058
- piknikçi grubun varoş olduğunu anlama yolları15
- kızların mesajlara geç cevap vermesi16
- elinin değdiği anı unutamıyorum 5 posta attım16
- serdar ortaç renault megane benzerliği8
- şizofreni11
- bacağa kramp girmesi10
- arkadaşlar sizce bu yüzük nasıl14
- eloande ile evlenip sözlüğü huzura kavuşturmak8
son zamanlarda karşımıza çıkan troll ün ne olduğunu sorgulayan soru. cümle kurabilirem.
ne olm bu troll, anlamı ne lan, maksadınız ne sizin nan, hasta etmeyin adamı olm, açıklayın şu troll ü, kim lan bu troll ler, troll ne olm en başta onu söyle nan..
ne olm bu troll, anlamı ne lan, maksadınız ne sizin nan, hasta etmeyin adamı olm, açıklayın şu troll ü, kim lan bu troll ler, troll ne olm en başta onu söyle nan..
(bkz: Süleyman Demirel)*
bir tur balik avciligidir. muhtesem bir buyuklukte ag denize atilir ve agi atan gemi agi uzun bir muddet surukler.
trollle savasmak icin denize araba atilir, araba agi yirtar ver baliklari ozgur birakir.
not: sembolik okuma gerceklesirse, sozlukteki troll kavramiyla ilgili elestiride aciga cikar.
trollle savasmak icin denize araba atilir, araba agi yirtar ver baliklari ozgur birakir.
not: sembolik okuma gerceklesirse, sozlukteki troll kavramiyla ilgili elestiride aciga cikar.
harbiden yahu, hiç mi türkçe kelime kalmadı da troll diyoruz. ben troll'ü mitolojik bir yaratık olarak bilirdim, şimdi her yerde troll falan yazıyor, millet troll olmuş falan.
troll ne lan !
troll ne lan !
Hakkinda bir uzlasmaya (konsensus-TDK) varilmazsa turkce'de karisikliga yol acacak, ve sirf bu nedenle tipki "entry" orneginde yasadigimiz gibi Turkce'ye adapte edilmeden aynen oldugu gibi (cift -l(e) harflerine dikkat: troll) girme tehlikesi olan kelimedir.
Once zaten elimizde hazir bulunan bir kelimeyi ozenle ayirarak baslamak gerek; turkce trol:
"trol, -lü ing. trawl
ad. denizcilik terimi. teknelerle suyun dibinde sürüklenerek çekilen, huni biçiminde geniş ağızlı balık ağı.
-güncel türkçe sözlü (TDK)-"
goruldugu uzere bu turkce'lesmis sozun alindigi kaynakta "trawl" ingilizce sozcugu referans gosterilmistir. ancak ingilizce'de dahi "trawl" ve "troll" bir noktada karisabilir (bakiniz: http://www.etymonline.com/index.php?term=troll). bunun nedeni kelimelerin birbirine benzemesi kadar, her ikisinin de bir tekne balikcilik teknigi olmasidir. gelgelelim, "troll" balikciligi teknelerin bir hat uzerinde gidip gelerek oltayla yaptigi balikcilik iken, "trawl" balikciligi denizin zeminine kadar -sart degil- ozel bir toplayici kepce yada huni indirilmesi suretiyle yapilan balikciliga denir. farklidir.
sorunumuz olan kelime troll bir sekilde zaten turkce'de bulunan "trol" olarak karsilanabilir, bunun turkce'de hangi eklerle nasil kullanacagi uzerine zaten bir ton kaynak mevcuttur, isteyen yukarida verilen tdk orneginden baslayip degisik edebi eserleri referans olarak kullanabilir.
ancak;
gunumuz ingilizce'sinde "troll" dendigi zaman cogunlugun aklina balikcilik gelmez, cunku bu anlamda kullanilmaz. kelimenin internet ortamlarinda yuklendigi anlam balikcilik teknigi anlamindan uzaktir, hos isteyen bu benzetmeyi kullanabilir. Wikipedia'da su tanim yapilmis:
"in internet slang, a troll is someone who posts controversial, inflammatory, extraneous, or off-topic messages in an online community, such as an online discussion forum, chat room or blog, with the primary intent of provoking other users into an emotional response or of otherwise disrupting normal on-topic discussion."
cevirisi:
"internet argosunda "troll" diye adlandirilan bir sahsin temel niyeti diger kullanicilari kiskirtmak, onlari duygusal tepkiler vermeye zorlamak, ve normal seyrinde giden bir konuyu dagitmaktir. bu amac dogrultusunda, sohbet odalarina, tartisma forumlarina, yada gunluk (blog) gibi ortamlara celiskili, igneleyici, tahrik edici, ve konu disi mesajlar gonderir."
internet ortaminda troll kelimesinin bu manasiyla en erken 1980'lerin sonunda belirmeye baslamis, fakat ilk kez kayitlanmis hali ile 1991 senesinden beri kullanilmaktadir. ozellikle ikibinli yillarla birlikte cosan internet aleminde daha da populerlesmis, ingiliz diline yerlesmistir. Wikipedia'ya gore, bir cok dil bu kelimeyi oldugu bicimiyle dillerine katmaktadir. ancak bu tutum tembel bir tutumdur bu bir; ve turkce'de iki ayni sessiz harf ek durumu olmadigi surece bir araya gelmez, bu da iki: "guzeller" demek mesrudur. cunku -ler cogul eki -l(e) harfi ile biten guzel kelimesinin sonuna gelmistir, ve turkce'nin ses kaybina izin vermeyen yazim teknigi nedeniyle telafuz edilir, "guzeler" testiler anlamina da gelebilir, tehlikelidir. dolayisiyla "troll" turkce olamaz (cogul yapmak istesek "trolller" mi diyecegiz, uc -l(e) ile; sacma) ama "trol" olur.
bir kelimenin kokeni bir yana, guncel kullanim alani da onemlidir. simdi bu kelimenin kokeni balikcilik diye, kullanim anlami da balikcilikla sinirlandirilamaz; iki tur adaptasyon yapilabilir:
birincisi, hadiseyi deyim haline getirebiliriz ve boyle internet ortami hirtlarini tanimlamak icin "balikci", "oltaci"; denemelerine "olta"; eylemlerini anlatmak icin de "baliga cikmak", "olta atmak" fiilleri kullanilabilir ki bu deyimler zaten argodaki bu kullanislari ile wikipedia'da tanimlanan isi anlatabilme kapasitesine sahiptir. ikincisi ise, eger Ille de ingilizce'ye benzerlik gosterilecek diye israr ediliyorsa, atilmis mesaj, yazi, vs. icin "trol" (-trolleme lavuk!), mesaji atana da "trol" (-trol musun lan sen!); velev ki bu ikisini birbirinden ayirmak istiyorsak, o halde mesaja trol derken gonderene de "trolcu" (-bu sitede trolcuye gecit verilmez) denebilir, yaptigina ise trollemek, trolculuk gibi kullanimlar gelistirilebilir:
"trolcü
ad. trol ile balık avlayan kimse.
güncel türkçe sözlük -tdk-"
bu hadiseyi anlatmak icin cinlik yapmak, piclik yapmak, ortami bulandirmak turunden baska secenekler de bulunabilir. fizik kanunu degil bunlar, dil ve anlatim en nihayetinde; dedik ya, uzlasma ile bir yere varilir...
Once zaten elimizde hazir bulunan bir kelimeyi ozenle ayirarak baslamak gerek; turkce trol:
"trol, -lü ing. trawl
ad. denizcilik terimi. teknelerle suyun dibinde sürüklenerek çekilen, huni biçiminde geniş ağızlı balık ağı.
-güncel türkçe sözlü (TDK)-"
goruldugu uzere bu turkce'lesmis sozun alindigi kaynakta "trawl" ingilizce sozcugu referans gosterilmistir. ancak ingilizce'de dahi "trawl" ve "troll" bir noktada karisabilir (bakiniz: http://www.etymonline.com/index.php?term=troll). bunun nedeni kelimelerin birbirine benzemesi kadar, her ikisinin de bir tekne balikcilik teknigi olmasidir. gelgelelim, "troll" balikciligi teknelerin bir hat uzerinde gidip gelerek oltayla yaptigi balikcilik iken, "trawl" balikciligi denizin zeminine kadar -sart degil- ozel bir toplayici kepce yada huni indirilmesi suretiyle yapilan balikciliga denir. farklidir.
sorunumuz olan kelime troll bir sekilde zaten turkce'de bulunan "trol" olarak karsilanabilir, bunun turkce'de hangi eklerle nasil kullanacagi uzerine zaten bir ton kaynak mevcuttur, isteyen yukarida verilen tdk orneginden baslayip degisik edebi eserleri referans olarak kullanabilir.
ancak;
gunumuz ingilizce'sinde "troll" dendigi zaman cogunlugun aklina balikcilik gelmez, cunku bu anlamda kullanilmaz. kelimenin internet ortamlarinda yuklendigi anlam balikcilik teknigi anlamindan uzaktir, hos isteyen bu benzetmeyi kullanabilir. Wikipedia'da su tanim yapilmis:
"in internet slang, a troll is someone who posts controversial, inflammatory, extraneous, or off-topic messages in an online community, such as an online discussion forum, chat room or blog, with the primary intent of provoking other users into an emotional response or of otherwise disrupting normal on-topic discussion."
cevirisi:
"internet argosunda "troll" diye adlandirilan bir sahsin temel niyeti diger kullanicilari kiskirtmak, onlari duygusal tepkiler vermeye zorlamak, ve normal seyrinde giden bir konuyu dagitmaktir. bu amac dogrultusunda, sohbet odalarina, tartisma forumlarina, yada gunluk (blog) gibi ortamlara celiskili, igneleyici, tahrik edici, ve konu disi mesajlar gonderir."
internet ortaminda troll kelimesinin bu manasiyla en erken 1980'lerin sonunda belirmeye baslamis, fakat ilk kez kayitlanmis hali ile 1991 senesinden beri kullanilmaktadir. ozellikle ikibinli yillarla birlikte cosan internet aleminde daha da populerlesmis, ingiliz diline yerlesmistir. Wikipedia'ya gore, bir cok dil bu kelimeyi oldugu bicimiyle dillerine katmaktadir. ancak bu tutum tembel bir tutumdur bu bir; ve turkce'de iki ayni sessiz harf ek durumu olmadigi surece bir araya gelmez, bu da iki: "guzeller" demek mesrudur. cunku -ler cogul eki -l(e) harfi ile biten guzel kelimesinin sonuna gelmistir, ve turkce'nin ses kaybina izin vermeyen yazim teknigi nedeniyle telafuz edilir, "guzeler" testiler anlamina da gelebilir, tehlikelidir. dolayisiyla "troll" turkce olamaz (cogul yapmak istesek "trolller" mi diyecegiz, uc -l(e) ile; sacma) ama "trol" olur.
bir kelimenin kokeni bir yana, guncel kullanim alani da onemlidir. simdi bu kelimenin kokeni balikcilik diye, kullanim anlami da balikcilikla sinirlandirilamaz; iki tur adaptasyon yapilabilir:
birincisi, hadiseyi deyim haline getirebiliriz ve boyle internet ortami hirtlarini tanimlamak icin "balikci", "oltaci"; denemelerine "olta"; eylemlerini anlatmak icin de "baliga cikmak", "olta atmak" fiilleri kullanilabilir ki bu deyimler zaten argodaki bu kullanislari ile wikipedia'da tanimlanan isi anlatabilme kapasitesine sahiptir. ikincisi ise, eger Ille de ingilizce'ye benzerlik gosterilecek diye israr ediliyorsa, atilmis mesaj, yazi, vs. icin "trol" (-trolleme lavuk!), mesaji atana da "trol" (-trol musun lan sen!); velev ki bu ikisini birbirinden ayirmak istiyorsak, o halde mesaja trol derken gonderene de "trolcu" (-bu sitede trolcuye gecit verilmez) denebilir, yaptigina ise trollemek, trolculuk gibi kullanimlar gelistirilebilir:
"trolcü
ad. trol ile balık avlayan kimse.
güncel türkçe sözlük -tdk-"
bu hadiseyi anlatmak icin cinlik yapmak, piclik yapmak, ortami bulandirmak turunden baska secenekler de bulunabilir. fizik kanunu degil bunlar, dil ve anlatim en nihayetinde; dedik ya, uzlasma ile bir yere varilir...
(bkz: konu hortlatmak) *
birçok yerde ' trolleme' kavramının ' yemleme' olarak tanımlandığını gördüm. yani yaygın olan türkçe' ye çevirisi bu. ama bu durumda ' troll' kavramının karşılığını veremiyoruz. 'oltacı' ya da 'yemci' demek mantıklı görünüyor. madem bu bir sözlük, kararı versin efendim. *
birçok yerde ' trolleme' kavramının ' yemleme' olarak tanımlandığını gördüm. yani yaygın olan türkçe' ye çevirisi bu. ama bu durumda ' troll' kavramının karşılığını veremiyoruz. 'oltacı' ya da 'yemci' demek mantıklı görünüyor. madem bu bir sözlük, kararı versin efendim. *
çoğu sözlük yazarının anlamını bilmeden kullandığı sözcük.
mağaralarda, tepelerde bulunduğu farzolunan dev/cüce.
troll, world of warcrafta bir horde ırkıdır. bu troll'ler de kafa avcısı, vahşi yaratıklardır. aynı zamanda inanılmaz da cool yaratıklardır. trollemek olayı da böyle bir hissiyata sahip olan zamane gençliğinin birbirlerine verdiği addır.
how ya doin mon?(how you doing man?)
relaax..
makin' me angry mon. (making me angry man)
ve benzeri konuşmaları vardır.
bu kadar cool olup aynı zamanda bu kadar vahşi olmaları buna etken olsa gerek.
how ya doin mon?(how you doing man?)
relaax..
makin' me angry mon. (making me angry man)
ve benzeri konuşmaları vardır.
bu kadar cool olup aynı zamanda bu kadar vahşi olmaları buna etken olsa gerek.
la maison bleu gibin cool adam gibin garip bir şey..
(bkz: troll)
(bkz: sözlüğün mal varlığı)
güncel Önemli Başlıklar