bugün

sarı gelin türküsünün orjinal ismidir. o türkünün aslı ermenicedir ve kerdeş türküler yorumlamıştı en son ermenice olarak.
Kars ve çevresinde:
Vardım kilisesine, baktım haçına
Mail oldum bölük bölük saçına
Kız seni götürem islam içine
Vay Sinan ölsün Sarı Gelin
Vardım kilisesine kandiller yanar
Kıranta Keşişler pervane döner
Tersa sevmiş deyin, el beni kınar
Vay Sinan ölsün Sarı Gelin
Seni saran neyler dünya malını

Ermenice
Sarı Gyalin (Dağlı Gelin)
Ambela para para
Yes im siradzin çara
Ah, merıt merni sari gyalin
Gaynel ez gat gınımanis
Padzvel ez vart gınımanis
Ah, merıt merni sari gyalin
(Bulutlar pare pare Sevdiğimi alamadım Ah, anan ölsün dağlı gelin Beyazsın süt gibi
Açılmış bir güle benziyorsun Ah, anan ölsün dağlı gelin)

Erzurum ve çevresinde:
Erzurum Çarşı Pazar
(Neynim Amman Aman Sarı Gelin)
içinde Bir Kız Gezer Hop Ninen Ölsün
(Sarı Gelin Aman Suna Yarim)
Elinde Divit Kalem
(Neynim Amman Aman Sarı Gelin)
Katlime Ferman Yazar Hop Ninen Ölsün
(Sarı Gelin Aman Suna Yarim)
Palandöken Yüce Dağ
(Neynim Amman Aman Sarı Gelin)
Altı Mor Sünbüllü Bağ
(Sarı Gelin Aman Suna Yarim)
Seni Vermem Yadlara
(Neynim Amman Aman Sarı Gelin)
Nice Ki Bu Canım Sağ
(Sarı Gelin Aman Suna Yarim)

Kardeş Türküler’in okuduğu parçanın Türkçe ve Ermenice bölümleri
Ambela para para Yes im siradzin çara
Ah, merıt merni sari gyalin Gaynel ez gat gınımanis
Padzvel ez vart gınımanis Ah, merıt merni sari gyalin
Bulutlar pare pare Sevdiğimi alamadım
Ah, anan ölsün dağlı gelin Beyazsın süt gibi
Açılmış bir güle benziyorsun Ah, anan ölsün dağlı gelin

alıntı ama zamanında almıştım bilgisayara nerden hatırlamıyorum, hala tartışma konusu olan kimin bu türkü die bir parça, hala anlamadınız mı? bu türkü anadolunun türküsü, bu türkü bizim türkümüz, andolu insanının türküsü, peki kim bu biz, biz atatürküz, biz hrantız, biz nazımız, biz hem rte, hem baykalız, biz yozefiz, mehmetiz, ,yorgoyuz, türküz, kürdüz, rumuz, ermeniyiz, yahudiyiz, çerkezis, tatarız, azeriyiz, lazız, biz anadoluyuz, ve bu türkü bizim kimseye de kaptırmayız, ne uluyan bozkurtlara, ne de çığıran diasporaya hem ermenilere karşı ölen azeri evlatlarına söyleriz, hem 1915 de ölen ermnilere hem de 1918 de ölen türklere söyleriz, çünkü bu türkü biziz

(bkz: su catlagini buldu)
müthiş bir ermeni türküsüdür. anlamı "dağlı gelin"dir.
cok guzel bir ermeni yorumu icin:

http://youtube.com/watch?v=0eWrE2ioRY4
sarı gelinden çok daha yanıktır. kardeş türküler versiyonun su şekildedir:

"ambela para para (1)
neynim aman, neynim aman, sari gyalin
yes im siradzin çara (2)
akh, merıt merni, sari gyalin (3)
sari gyalin, sari gyalin
dardod yarim

gaynel es gat gı nımanis (4)
neynim aman, neynim aman, sari gyalin
patsvel es vart gı nımanis (5)
akh, merıt merni, sari gyalin
sari gyalin, sari gyalin
dardod yarim"
son olarak suren asatryan'ın muhteşem yorumuyla dinlediğimiz ermeni türküsü. türkçe'ye sarı gelin olarak çevrilmiştir. knar grubundan dinlemek farzdır.
nilüfer akbal'ın harika yorumladığı ermeni ezgisi.
--spoiler--
Ben Sarı Gelin'i ermenice versiyonunu da dinledim.O tarz söylenişe göre bile Sarı Gelin tabiri Sarı gelin diye okunuyor.Sarı Gelin sözü Türkçe'dir.Ermenice de ne sarı kalimesi var ne de gelin.Gelin bilmelisiniz ki gelmek'ten gelir.Bence türkülerimize,halkoyunlarımıza,masalarımıza,ata sözlerimize,deyişlerimize daha iligili olmalıyız.Bunlar bizim milli varlığımızın şifreleridir.Ben ŞAFAK TÜRKÜLERi albümünde Sarı Gelin'i hem Erzurum ağzı hem de Azeri Türkçesiyle okudum.

Ahmet şafak
--spoiler--

--spoiler--
ADAM DiYOR Ki SARI GELiN TÜRKÜSÜ ERMENiNiN OLMUŞ TÜRKÜN OLMUŞ NE ÖNEMi VAR SÖYLE GiTSiN.TÜRKÜLER KÜLTÜR COĞRAFYAMIZIN KALELERiDiR.SARI GELiN TÜRKÜSÜ MiLLETiN KÜLTÜR DENiZiNDEN ÇIKMIŞTIR.MESELA MiLLETE DEĞiL DE ADI SANI BELLi OLAN BiR iSME AiT OLSAYDI.O iSiMDEKi ŞAHIS ESERiNE SAHiP ÇIKMAZMIYDI.DEMEZMiYDi Ki BU ESER BENiMDiR DiYE..PEKi MiLLETE AiT OLANA SAHiP ÇIKIYORUZ DiYE NiYE BiZE ŞÖVENiST DiYORLAR.MiLLETiN HAKKINI,KÜLTÜRÜNÜ KORUMAK KÖTÜ BiR ŞEYSE BiR iNSANIN MÜLKiYETiNi KORUMA MÜCADELESi NiYE KUTSAL.

Ahmet şafak
--spoiler--

Öz sarı gelin:
http://www.youtube.com/wa...-google&v=I6GtXCFDlX0
sarı gelin kelimesi türkçe değildir efendim. zira ermenice sar; dağ demektir; sari ise dağlı demektir. gyalin ise gelin demektir. sari gyalin ise, dağlı gelin demektir. has be has ermeni türküsüdür ama, halkların kardeşliğine inananlardanız biz, türk olsa da farketmez, türküler hepimizindir çünkü.
ermenice: dağlı gelin.
Ah, merit merni sari gyalin! https://youtu.be/IVKP_FAq99g çok çok güzel bir ezgi dinlenmeli!.