no woman no cry 


/ 4
kapat
  1. gerçek anlamı; kadınlara ağlamamalarını tembih eden bir önermedir.
    ama bazen birtakım şıllık ruhlu hatunlar tarafından kalpleri fazlasıyla kırılmış erkeklerce kadın yok ağlamak yok şeklinde de anlaşılmaya elverişlidir.
    #17553 (sıçtırtma lamasına, 16.01.2006 16:29)
  2. (bkz: bob marley)
    #17558 (MANSON, 16.01.2006 16:30)
  3. zahiri anlamı gerçek anlamından daha manalı bob marley eseri.
    #36878 (koko, 25.01.2006 12:08)
  4. sevgilisi olmayan erkek türünün kafası dumanlandığı vakit kollarına atıldığı şarkıdır no women no cry. rahatladın mı iyi öyleyse devam ediyosun bu istikamette.

    (bkz: kendi kendini kandırmak)
    (bkz: bohuh bohuh)
    #36895 (no leaf clover, 25.01.2006 12:20)
  5. aklıma direkt kenan doğulu'nun giydiği gömleği anımsattı nedense. Belki de anlamı sorulduğunda 'artık bekarım..kadın yok ağlamak yok' diye cevap vermesinden olsa gerek.
    #36897 (berbay, 25.01.2006 12:22)
  6. kadınlarla sorunu olan ya da olmuş olan erkeklerin isyan cümlesidir.ancaaak iş hiç de öyle değildir.cümlenin sahibi sadece kısa süreli kendini kandırmaktan öteye gidemez..
    #36926 (mahoni, 25.01.2006 12:48)
  7. aslında bob marley'in bu leziz sarkıda anlatmak istediği yurdum insanının anladığından çok farklıdır.. ısrarla "kadın yok ağlamak da yok" diye bunu kendilerine motto edinen insanlara sesleniormm:
    jamaica haritada resmen bi kadın silueti çizer.. bob marley'in de bu sarkıda seslendiği muhtesem güzellliklere sahip olmasına rağmen bi o kadar da fakir olan jamica ve jamaica halkıdır... yanii asıl ima etmek istediğinin de bazı tiplerin anladıklarıyla uzaktan yakından ilgisi yoktur!!
    #36967 (femaleotis, 25.01.2006 13:38)
  8. şarkı sözlerinden anlaşılmaktadırki;
    bu şarkıda anlatılmak istenen * *...

    No, woman, no cry;
    No, woman, no cry;
    No, woman, no cry;
    No, woman, no cry.

    Said - said - said: I remember when we used to sit
    In the government yard in trenchtown,
    Oba - obaserving the 'ypocrites
    As they would mingle with the good people we meet.
    Good friends we have, oh, good friends we've lost
    Along the way.
    In this great future, you can't forget your past;
    So dry your tears, I seh.

    No, woman, no cry;
    No, woman, no cry.
    'ere, little darlin';, don't shed no tears:
    No, woman, no cry.

    Said - said - said: I remember when-a we used to sit
    In the government yard in trenchtown.
    And then georgie would make the fire lights,
    As it was logwood burnin'; through the nights.
    Then we would cook cornmeal porridge,
    Of which I'll share with you;
    My feet is my only carriage,
    So I've got to push on through.
    But while I'm gone, I mean:
    Everything's gonna be all right!
    Everything's gonna be all right!
    Everything's gonna be all right!
    Everything's gonna be all right!
    I said, everything's gonna be all right-a!
    Everything's gonna be all right!
    Everything's gonna be all right, now!
    Everything's gonna be all right!

    So, woman, no cry;
    No - no, woman - woman, no cry.
    Woman, little sister, don't shed no tears;
    No, woman, no cry.

    I remember when we used to sit
    In the government yard in trenchtown.
    And then georgie would make the fire lights,
    As it was logwood burnin'; through the nights.
    Then we would cook cornmeal porridge,
    Of which I'll share with you;
    My feet is my only carriage,
    So I've got to push on through.
    But while I'm gone:

    No, woman, no cry;
    No, woman, no cry.
    Woman, little darlin', say don't shed no tears;
    No, woman, no cry.

    Eh! (little darlin', don't shed no tears!
    No, woman, no cry.
    Little sister, don't shed no tears!
    No, woman, no cry.)
    #133390 (rsbrnch, 26.03.2006 21:45 ~ 21:47)
  9. (bkz: aglama kadinim aglama)*
    #133398 (laz pacino, 26.03.2006 21:49)
  10. türkçe'ye ısrarla "kadın yok ağlamak yok" olarak çevrilmiş, çevrilen, çevrilecek olan zavallı şarkı.
    hayır kadın ağlama...

    bir de üstüne üstük, "no man no cry" gibi başka bir uyarlaması da vardır ki; işbu yanlış tercümeyi katmerlendirmektedir.
    #299719 (bahdeniz, 01.06.2006 03:31)
  11. her ne kadar türkçe meali kadın yok ağlamak yok olsada, bu deyim ağlamayana karı yok* şeklinde günümüze uyarlanmıştır.
    #384067 (salca, 29.06.2006 13:18 ~ 13:19)
  12. müziği ve sözleriyle dinlenesi bir şarkı.
    #384080 (kara murat, 29.06.2006 13:23)
  13. (bkz: bob marley faruk)
    #384137 (grup vitamin, 29.06.2006 13:38)
  14. ısrarla no no man no cryşeklinde anladığım şarkı.*
    #454178 (pafküf, 24.07.2006 00:00 ~ 00:01)
  15. (bkz: no man no cry)
    #454233 (freedean, 24.07.2006 00:15)
  16. bob marley in erkeklerin diline pelesenk ettiği her yalnızlığa düştüklerinde "kadın yok dert tasa acı zırlama yok" gibi slogan atmasına sebebiyet veren şarkısı.
    #454246 (jeremy, 24.07.2006 00:17)
  17. dethkrüsh - yes man yes cry
    #498200 (chazsmyr dhuunyl, 04.08.2006 21:01 ~ 12.06.2007 13:43)
  18. yanlış anlaşılan çünkü buna müsait olan şarkı sözüdür..
    #498213 (InsomniaC, 04.08.2006 21:04)
  19. herkesin işine geldiği gibi anlam yüklediği şarkı. güzeldir, son ses dinlenilesi ve bağıra çağıra eşlik edilesidir.
    #498423 (gonulcelen, 04.08.2006 22:32)
  20. (bkz: kari yok aglamak yok)
    (bkz: hayir kadin hayir aglama)
    #610088 (chanson de roland, 05.09.2006 19:33)
  21. (bkz: buram buram özentilik kokan T-shirtler)
    #610091 (fehimsiz ekmek, 05.09.2006 19:34)
  22. kadın yok, ağlamak da yok, diye türkçeleştirilien, ama doğrusu hayır kadın-ım, ağlama! olan eşsiz marley klasiği
    #708196 (vadideki zumbuk, 08.10.2006 00:29)
  23. yıllardır kadın yok ağlamak yok diye insanların birbirini kandırdığı söz öbeği.
    #708203 (to madeira, 08.10.2006 00:30)
  24. Genel olarak sanıldığı gibi "kadın yok ağlamak yok" anlamında değildir. Şarkıyı söyleyen şahıs "ağlama kadınım ağlama" demektedir.
    #708227 (teka, 08.10.2006 00:34 ~ 00:35)
  25. kenan doğulu'nun bir kıyafeti üzerinde yazılı olan özlü söz.
    #709012 (TwOfIsTeD, 08.10.2006 03:26)
/ 4
Copyright © 2009 - uludağ sözlük

no woman no cry başlığındaki tanımlamalar uludağ sözlük yazarları tarafından yapılmıştır. no woman no cry ile ilgili tanımlamalar bulunmaktadır. yazılanların hepsi yalan olmakla beraber sadece uludağ sözlük yazarlarını bağlamaktadır. sitede yazanlar birinci dereceden el emeği göz nuru olup yürütülmesi durumunda iş bu kişi uludağ a tatile ıssız bir kulubeye davet edilecek 'ben içerdeyim gel canım nedir bu no woman no cry nedir problem' denilip uludağ gazozuna ilaç konmak suretiyle etkisiz hale getirilecek ve sonra ibreti alem için bilimum dağ hayvanatına yem yapılacaktır. ayrıca soğuk içilmesi tavsiye olunur ve bundan doğabilecek bir boğaz tahribatı durumunda bana ne denilir. feci şekilde bir ek$i sözlük klonudur. in this page you can find information about no woman no cry. Copyrights of the articles are belong to their authors.