bugün
- cumaya gidenlerin çok azalması11
- oksijensizsu10
- insana kendini kötü hissettiren şeyler12
- düşün ki o bunu okuyor14
- sözlük erkeğinden damat olmaz30
- temizlik hastası eşle sevişme öncesi diyaloglar14
- tilki ailesi8
- 30 nisan 2024 bayern münih real madrid maçı26
- çabuk vazgeçen insan10
- sırtınızı bir sözlük kızına dayar mısınız12
- suriyeliler suriye'ye dönsün14
- özgür özel10
- fatih terim'in yuhalanması16
- ayça tilki10
- icardi190521
- memesi küçük olmak14
- diyanet işleri başkanına audi 6 tahsis edilmesi14
- vahdettin'e hain diyenleri susturacak tarihi belge37
- adolf hitler9
- anın görüntüsü9
- ben bu davanın savcısıyım8
- ideal duş alma sıklığı8
- sözlük kızından gelin olmaz23
- sürekli milletin entrylerini eleştiren tip11
- crop giyen erkek11
- vatandaşlık farkı alan otel24
- nazar değdi sözlük12
- hamas bir terör örgütüdür23
- güne bir şarkı bırak10
- 1 m dolara bu bebeğe sertçe tokat atar mısınız23
- uludağ sözlüğün bitmiş olması8
- icardi1905 silik olsun kampanyası11
- kızımın kiminle yatıp kalktığıyla ilgilenmezdim14
- şehirler arası aşk yaşamak10
- true'nin porno arşivi kaç gb9
- bir kadının yemek ısmarlaması15
- erkeğe ne hediye alınır19
- bir sözlük yazarını kaşır mısınız11
- sözlükte ateist gibi takılan yahudiler10
- aleyna tilki10
- herkes güncel fiyatını yazabilir mi9
- arkadaşlar sizden bir şey rica edebilir miyim22
- ağaç gövdesi gibi bacakları olan kadın14
- sözlük yazarlarının tatlıları8
- 170 boyunda olduğum için hep reddedildim21
- sabah aç karnına içilen bira12
- alınan en güzel iltifat13
- bik bik'in balona binmesi34
- en yaşlı özelliğiniz9
- kız mı erkek mi belli olmayan yazarlar8
cumhuriyet'in kuruluşundan bir yıl sonra akşam'ın fransızca bir baskısı yayınlanmaya başlamıştır. l'akcham adındaki bu gazete, akşam gibi 4 sayfadan oluşmakla beraber içerik açısından çeşitli farklılıklar göstermektedir. ülkedeki türk kültürüne ve türkçeye yabancı olan kişilere de ulaşabilmek amacıyla çıkarılan l'akcham'ın gerek birinci sayfasındaki siyasi ağırlıklı haberler ile ilan reklamlar türkiye'de yaşayan yabancıların ilgisini çekecek niteliktedir. bu farklılıkların dışında, necmettin sadakın(gazetenin sahibi ve editörü) fıkrası, cemal nadir'in " amcabey " çizgi bantı, çeşitli haberler her iki gazetde de yayınlanan ortak özelliklerdir. l'akcham 10 yıl çıkarıldıktan sonra harf ve dil devrimlerinin ardından 1934 yılında yayınına son verilmiştir.
un an après la proclamation de la république, une édition française du journal akşam fut publiée. du nom de l akcham, celui-ci est composé de 4 pages tout comme akşam avec lequel il présente quelques différences de contenu. ayant aussi comme objectif de pouvoir atteindre les gens du pays éloignés de la culture et de la langue turque, les informations politiques de la couverture, les annonces et les publicités sont autant de points attrayants pour les étrangers vivant en turquie. hormis ces différences, la chronique de necmettin sadak (propriétaire et rédacteur en chef du journal), la bande dessinée "amcabey" de cemal nadir et divers articles sont les publications communes de ces deux journaux. après dix ans d'existence, le journal arreta d'être publié en 1934 suite à la réforme de la langue et de l'alphabet.
(bkz: la république)
" L'Akcham "ın 31 Mayıs 1934 tarihli son sayısında, bu konuda yayınlanan bir metinden söz etmek yerinde olur.
Gazetenin fonksiyonunun Türkçe'yi bilmeyen azınlıklara hitap etmek olduğu belirtildikten sonra şu şekilde devam edilmekteydi: " inancımız odur ki Türk örf - âdet, ahlâk ve entellektüel elemanlarının azınlıklar tarafından özümlenmesinden sonra ve bilhassa Lâtin alfabesinin kabulünden beri, bu ülkenin tüm vatandaşları arasındaki gerekli iletişimi gerçekleştirmek için bir yabancı dil çevirmenine başvurmak artık gerekli değildir. Vatandaş Türkçe konuş ... demiyoruz. Çünkü onların hepsi güzel ve ahenkli dilimizi zaten konuşmakta ve Akcham'm Türkçe sütunlarını okumaktadır. Akcham'm görevi kültürel ve ulusal plânda tamamlanmıştır. "
http://www.atam.gov.tr/in...giIcerik&IcerikNo=853
Gazetenin fonksiyonunun Türkçe'yi bilmeyen azınlıklara hitap etmek olduğu belirtildikten sonra şu şekilde devam edilmekteydi: " inancımız odur ki Türk örf - âdet, ahlâk ve entellektüel elemanlarının azınlıklar tarafından özümlenmesinden sonra ve bilhassa Lâtin alfabesinin kabulünden beri, bu ülkenin tüm vatandaşları arasındaki gerekli iletişimi gerçekleştirmek için bir yabancı dil çevirmenine başvurmak artık gerekli değildir. Vatandaş Türkçe konuş ... demiyoruz. Çünkü onların hepsi güzel ve ahenkli dilimizi zaten konuşmakta ve Akcham'm Türkçe sütunlarını okumaktadır. Akcham'm görevi kültürel ve ulusal plânda tamamlanmıştır. "
http://www.atam.gov.tr/in...giIcerik&IcerikNo=853
güncel Önemli Başlıklar