bugün

Gitmeyi planlayan birinin ,bu işlemi gerçekleştirmeden önce söylediği söz.
türkçeyi katletmede alınan yollardan biri.
(bkz: bi siktir git)
abbas kacar, cumlesinin nesil catismalari ve kultur carpismalari esnasinda yandan yemis hali.
ortaya bir türkçe özürlünün attığı bir laf (kal geldi,oha falan oldum yani,hadi çüzzz gibi) ve onu sorgulamadan türkçesine yerleştiren insanlar.
nezaketen çıkıcam demek yerine çokça kullanılan saçma bir söz. *
bir kaç harf daha fazla söylemeye üşenmek nedeniyle ortaya çıkan tuhaf söz.
sözlükten çıkışta söylenen sözdür.
msn de sıkça rastlanan ifade.arkasından bye yazılması muhtemel cümlecik.
Her aksam sozlukten cıkmdan once soylemek ıstedıgım veda sozcugu, kendını bır an chat yapıomus gıbı hıssedıp sozlukle muhabbet ettıgını dusunme durumudur.
(bkz: ben kacar sozluk iyi geceler tatlı ruyalar)
muhabbetin deminden sonra hatun kişisinin söylememesi gereken sözdür.
ali
-- yaaa işte ööle
ayşe
-- ya geç oldu ben kaşar ( dumur)?
ali
--hönk :S
ayşe
-- ayyy ya ben şey diicektim . alakası yok yaaa ben memet e vermedimmmm!!!!
ali
-- hönk bkz hayalleri yikilmak
safaride iken:

+ baba aslanlar geliyor. ben kaçar.
- ipne. bizi arkada bıraktı.

kızarkadaşının evinde iken:

+hale abin geliyor.ben kaçar
-abim değil o, eski sevgilim
+?<>!'^#+5
kişinin, bulunduğu ortamı terk etme konusunda ne kadar kararlı olduğunu gösteren cümledir.
- beyler ben kaçar.
- abi otursaydın.
- ben kaçar dedim.
- peki abi.
(bkz: yolcudur abbas bağlasan durmaz)
(bkz: ben tüydüm)
uyuz oldugum veda cumlesi. (bkz: hadi siktir git)
samimiyetsizce bir cümle. ben kaçayım gibi türkçe bir cümlemiz varken nedir bu türkçeyi katletme hevesi ?
ben özel isim kaçar soyisimdir. ben affleck gibi... ingiliz annenin türk babadan olma oğlu... annenin ısararı üzerine ismi ingilizce olmuştur. baba bu duruma itiraz etmemiştir. çünkü soyismini vererek zaten ingiliz anneye fark atmıştır.
niye kaçıyosun ki hacı?adam gibi gitsene kim ardından kovalıyor? diye sorular yönlendirmek isteyip yapamadan çevrimdışı olan msn listemde bol miktarlarda bulunan evrimin son basamağına ait canlıların veda cümlesi.
bi gün birini yakalayacam.çok pis hırs yaptım.
(bkz: gölgelerin gücü adına)
"kaçma allahın izniyle git" dedirten cümlecik
kaçanziden hallicedir.
(bkz: yengen karpuz kesecekti)
türkçenin yozlaşdığının en güzel örneğidir.
ben kacar var ama o olmamıs gıbı...

gettım ben abeee demektır... ya da bılemedımd aha degısık bır anlamı olan kozmık bır yaklasımdır..
başka işleri olan insan sözü.