annabell lee 


/ 5
kapat
  1. yeni bir dördüncü nesil yazar.*
    (larker, 17.03.2007 00:53)
  2. (bkz: annabel lee)
    (meister writer, 02.06.2007 14:15)
  3. izmir de yazlar baska olur zirvesi'ni onurlandıracak yazardır.
    (markasiz, 03.06.2007 11:36)
  4. çok zeki yazar.
    (dragonhead40, 15.06.2007 23:13)
  5. cuk diye lafları oturtan zeki insan.
    (lost control, 18.06.2007 07:15)
  6. Poe´nun 19. yy´lin ortalarinda yazdigi bir siirdir. Yanlis hatirlanmiyorsa eger Poe ölünce ortaya cikmistir. "The Raven" siirini de unutmamak lazim ama yine de Poe´nun en hatiri sayilir ask siiridir. Dünya literatüründe ask siirleri kisminin degismez bas yapitlarindandir.
    Siir tutkuyu anlatan ask siiri denince hemen su dizesiyle elestiri metinlerinde yer alir :

    But we loved with a love that was more than love- I and my Annabel Lee;
    (jazzmatass, 20.06.2007 23:46)
  7. --spoiler--
    http://www.forbiddenplanet.co.uk/images/D/D4553.jpg
    --spoiler--
    (kerameti kendinden menkul, 21.06.2007 00:18)
  8. aşık olmayı, aşkı yaşamayı, aşk üzerine düşünmeyi, kısaca askı seven bir yazar. zeval gelmesin, entryleri daim olsun.
    (how i learned to stop worrying, 05.07.2007 20:46)
  9. işte bu da orijinali;

    it was many and many a year ago,
    in a kingdom by the sea,
    that a maiden there lived whom you may know
    by the name of annabel lee;
    and this maiden she lived with no other thought
    than to love and be loved by me.
    she was a child and i was a child,
    in this kingdom by the sea,
    but we loved with a love that was more than love
    i and my annabel lee
    with a love that the winged seraphs of heaven
    coveted her and me.

    and this was the reason that, long ago,
    in this kingdom by the sea,
    a wind blew out of a cloud by night
    chilling my annabel lee;
    so that her high-born kinsman came
    and bore her away from me,
    to shut her up in a sepulchre
    in this kingdom by the sea.

    the angels, not half so happy in heaven,
    went envying her and me:
    yes! that was the reason
    (as all men know, in this kingdom by the sea)
    that the wind came out of a cloud, chilling
    and killing my annabel lee.

    but our love it was stronger by far than the love
    of those who were older than we
    of many far wiser than we
    and neither the angels in heaven above,
    nor the demons down under the sea,
    can ever dissever my soul from the soul
    of the beautiful annabel lee

    for the moon never beams without bringing me dreams
    of the beautiful annabel lee;
    and the stars never rise but i see the bright eyes
    of the beautiful annabel lee;
    and so, all the night-tide, i lie down by the side
    of my darling, my darling, my life and my bride,
    in her sepulchre there by the sea
    in her tomb by the side of the sea.
    (nada, 05.07.2007 20:59)
  10. fikirleriyle, konuşmasıyla, ileri görüşlülüğüyle beğendiğim takdir ettiğim yazar.
    (pierrepare, 22.07.2007 23:32)
  11. türkçe çevirisini melih cevdet anday'ın yaptığı poe şiiri. çevirinin şiirden daha güzel olduğunu söyleyenler bile olmuştur.
    poe, her eserine kattığı gizem ve gariplik yönünü bu şiire de yansıtmış, bir ölüden "my bride" diye söz ederek insanların kafasında soru işareti yaratmıştır. *
    melih cevdet anday'ın şiirinde bunun gibi detaylar * atlanmıştır, iyiki de öyle olmuştur. şiir daha sevilebilir bir hale gelmiş, aşkı daha saf ve güzel yansıtmıştır.
    (mitheithel, 29.07.2007 13:28)
  12. #2032512

    ağzından yel alsın demek istediğim yazar.
    (isildur, 29.07.2007 17:35)
  13. nesildaşımız. ayrıca farklı yerlerden ortak noktalarımızın olduğunu düşündüğüm yazdıklarıyla okutturan aklı başında insanmış. yazıları ve kendi daim olsun.
    (galapagoslu iguana, 31.07.2007 10:11)
  14. vatanperver yazarlarımızdandır. ülkesini sevip en azından söylenenlere müdehale edebilecek kadar cesaretli yazarımızdır. helal olsundur.
    (Carmadon, 03.08.2007 23:25)
  15. Kesinlikle kaliteli bir kişiliktir. herhangi bir sorununuzu sonuna kadar dinleyebilen muhabbet insanıdır. en önemlisi çevreci ve toplumcu bir yapısı olduğuna inandırmıştır. Türkçe'sinde sorun vardır. *
    (Carmadon, 20.08.2007 16:09)
  16. poe benim arkadaşımdır ve de diyorum ki " arkadaşımın aşkısın " * *
    (zinani, 20.08.2007 16:12 ~ 16:14)
  17. her daim beni sevindirip bana arti oy veren benim gibi uzaklarda yasayan bilgisi ve dusunceleri cok saglam bir yazar arkadasim.
    (scurtel, 20.08.2007 20:11)
  18. edgar allan poe 'nun meşhur romantik şiiri.
    (depression, 21.08.2007 11:55)
  19. kendisini pek yakından tanımasamda girdiği entrylerden sözcük canbazı olduğu anlaşılan candan yazar.
    (begum, 24.08.2007 05:24)
  20. (#2205108)

    okunan yazardır.
    (CirkinOrdekYavrusu, 27.08.2007 12:08)
  21. güzel entry'lerini takip ettiğim yazar.
    (javelin, 30.08.2007 00:00)
  22. yazılarını severek okuduğum, o yüzden arada sırada kulaklarını çektiğim yazar...
    (devrim, 16.09.2007 09:42)
  23. (#2346401) entysini fransa'da herhangi bir ortamda dillendirmiş olsa büyük takdir görecek yazar. lakin türkiye gibi insanların -özelllikle kadınların- cahil bırakılmasından yaralanan siyasilerin bulunduğu bir ülkede entrysi kötülenecektir. bu şartlardan dolayı tahsil görmemiş, dolayısıyla ekonomik özgürlüğü olmayan hanım kızlarımız erken yaşta evlendirilecektir.
    (sara nobetcisi, 20.09.2007 11:45)
  24. "çok zekice." diyerek okumaya başladığım her entry'sinin sonuna doğru başta söylediğini alaşağı eden ve ekrana boş boş bakmamı sağlayan yazar. bu kadar geniş düşünmeye başlayıp (sanırım geneli yansıtıyor o güzel düşüncelerle. çok ilginç!) sonrasında bu kadar dar bir bakış açısıyla düşünebilmesini (burada da kendisini yanstıyor sanırım. çok ilginç!) anlamlandıramıyorum. o da maharet bana göre.
    yok, yazsın yine. farklı sesler de gerek bize.
    (bir avuc sacma, 11.10.2007 13:50)
  25. it was many and many a year ago,
    in a kingdom by the sea,
    that a maiden there lived whom you may know

    mısralarıyla, kaybettigini tekrar bulabilmek icin, deniz kenarına gitme istegi uyandıran eggar allan poe imzalı siir..
    (savaskaradag, 12.10.2007 14:47)
/ 5
© 2008 - uludağ sözlük

feci şekilde bir ek$i sözlük klonudur. yukarıda yazanların hepsi yalan olmakla beraber sadece uludağ sözlük yazarlarını bağlamaktadır. sitede yazanlar birinci dereceden el emeği göz nuru olup yürütülmesi durumunda iş bu kişi uludağ a tatile ıssız bir kulubeye davet edilecek 'ben içerdeyim gel canım nedir problem' denilip uludağ gazozuna ilaç konmak suretiyle etkisiz hale getirilecek ve sonra ibreti alem için bilimum dağ hayvanatına yem yapılacaktır. ayrıca soğuk içilmesi tavsiye olunur ve bundan doğabilecek bir boğaz tahribatı durumunda bana ne denilir.

» ayni ben gibi » migros da eski ev sahibiyle karsilasmak » radyo uludag » i belong to che » osmanli devleti duraklama devri » hayallerin gerceklesmesini beklemek » viyana opera balosu » sevgi paylastikca cogalir » can » korsan » antalyaspor » ac milan » since i ve been loving you » cirkin kadin vardir sokayim vodkaya » kamyon yazilari » madrugada » asdf com » bagatel » alo josef k » orduspor » kor bahis » sona » 20 yil oncesinin grev gozcusu rte » cehennem insan haklarina aykiri » glamour girl » esas hakkinda mutalaa » markanin urunun kendisi sanilmasi » prof dr ferhad nasibov » akiskanlar mekanigi a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 » sitemap » kısa