bugün

emily bronte

emily bronte'nin ''the night is darkening round me'' isimli şiiri quin tarafından türkçe'ye kazandırılmıştır.
çevirmen şiire yeniden hayat vermiş. çok beğendim.

The night is darkening round me,
The wild winds coldly blow;
But a tyrant spell has bound me,
And I cannot, cannot go.

The giant trees are bending
Their bare boughs weighed with snow;
The storm is fast descending,
And yet I cannot go.

Clouds beyond clouds above me,
Wastes beyond wastes below;
But nothing drear can move me;
I will not, cannot go.

ölüm çepeçevre sarıyor benliğimi
vahşice fısıldayarak
fakat zalim bir büyü bağlıyor beni
gidemiyorum.

bütün çıplaklığıyla ölüm,
sonsuzlukla gölgeleniyor.
hızlıca gelen bir sükunet
ve ben hala gidemiyorum.

ötesindeyim belirsizliğin
harcanmışlığın ötesinde
fakat hiçbir keder alıkoyamaz beni
gitmeyeceğim, gidemem.