bugün

"Allah ile beraber başka bir ilâh edinmeyin. Gerçekten ben, size, Allah tarafından gönderilmiş açık bir uyarıcıyım." diye geçen ayet. burada açıkça konuşan muhammed'dir. bu da kuran'ın muhammed'in yazdığının kanıtlarından birisi.
''allah ile beraber başka bir ilâh edinmeyin. gerçekten ben, size, allah tarafından gönderilmiş açık bir uyarıcıyım'.

burada konuşan muhammed'dir, konuşan allah olsaydı ayet şöyle olmalıydı, ''o size benim tarafımdan gönderilmiş bir uyarıcıdır''.
50 - Ey Muhammed! de ki: "Öyleyse Allah'a koşun, gerçekten ben size O'nun tarafından gönderilmiş apaçık bir uyarıcıyım.

51 - Allah'la beraber başka bir tanrı uydurmayın (O'na ortak koşmayın). Gerçekten ben size O'nun tarafından gönderilmiş apaçık bir uyarıcıyım."

52 - Böylece onlardan öncekilere de herhangi bir peygamber gelince, onun hakkında da mutlaka: "Bir sihirbazdır veya bir delidir." dediler.

Edit: Arapçada 'de ki', 'söyle ona' gibi kelimeler arapçanın cümle yapısındam anlaşılır ve böyle olan cümlelerde (ey muhammed! De ki "...) diye parantez içinde yazılır.
Bu kadar basit şeylerden abdest bozarsan tabi ki namaz kılamazsın.

ve lâ tec'alû : ve kılmayın
2. mea allâhi : Allah'la beraber
3. ilâhen : bir ilâh
4. âhara : başka
5. innî : muhakkak ki ben
6. lekum : sizin için
7. min-hu : ondan, onun tarafından
8. nezîrun : nezir, uyarıcı
9. mubînun : açıkça, apaçık

1 - imam iskender Ali Mihr: Ve Allah ile beraber başka ilâhlar kılmayın. Muhakkak ki ben, sizin için O’ndan (Allah tarafından gönderilmiş) apaçık bir nezirim.
2 - Diyanet işleri: Allah ile beraber başka bir ilâh edinmeyin. Gerçekten ben, size, Allah tarafından gönderilmiş açık bir uyarıcıyım.

https://www.google.com.tr...Vaw0nPgkl6rL66frxvk5Bg3aa
zariyat 50

Fe firrû ilâllâh(ilâllâhi), innî lekum minhu nezîrun mubîn(mubînun).

1. fe firrû : öyleyse kaç, sığın
2. ilâ allâhi : Allah'a
3. innî : muhakkak ki ben
4. lekum : sizin için
5. min-hu : ondan, onun tarafından
6. nezîrun : nezir, uyarıcı
7. mubînun : açık, apaçık

de ki kısmını göremedim, arapçası iyi olan arkadaşlar ayette de ki var mı bizi aydınlatırlar sanırım, son olarak diyanet çevirisi.

'' O hâlde Allah’a koşun. Şüphesiz ben, size O’nun katından gönderilmiş açık bir uyarıcıyım''