abuk subuk kurulmuş, anlatım bozukluğu içeren cümle. hristiyanlığa olmasın o ayrıca.
niye arapça olunca müslümanlar sana mı geçiyor şeklinde soruları akla getiren söylem. yok yani nesi battı?
olayın özüne baktığımızda bunu atatürk bile istemiştir ama yapamamıştır veya yapmamıştır bilemiyoruz ama böyle bir fikir üzerine ayaklanan bursa halkı vardı zannedersem... birde bursa nutku var tabi o olaylar zamanında yine bursada söylenmiştir.

özet:olsa iyi olurdu belki bir şey değiştirmezdi bende ama yinede iyi olurdu
abi boşum, yapacak bi şeyim yok, ona buna dolanıyom işte napıyım, söylemidir.
Bu tür insanların saçmalama kapasiteleri yüksektir, bu başlık küçük bir örnek teşkil etmektedir. Bu cinsin daha nice saçmalayanları vardır.
(bkz: hristiyana geçmek)
(bkz: türkçe ezan gelmezse hristiyanla dalga geçeceğim)
(bkz: türkçe ezan gelmezse hristiyanı es geçeceğim)
ilk durum; ezanı anlamak isteyen her gün zilyon kere uğradığı "google" denen siteye bir kaç kelime yazıp türkçesini öğrenebilir, bu yaşına kadar sular seller gibi ezberleyebilirdi.
ikinci bir durum ise; ezanın türkçe olduğu vakit tam çeviri olamayıp anlamını az da olsa kaybedeceği konusudur.nasıl diğer çevirilerde tam çeviri yapamayıp yorum katmak durumunda kalıyorsak bunda da öyle.
müslümanları ilgilendirmeyen durumdur.zira bir ateistin hristayan olması müslüman için pek mühim bir mesele sayılmaz.hatta iyi birşey bile sayılabilir.
ezan, namaz, kurban, kuran ve allah fikri kalkarsa musluman olacagim.
Ezanın arapça olması,dünyanın her yerinde aynı olması içindir.Her ülke de ezan o ülkenin dilinde okunursa nasıl bir karışıklık olacağını düşünün.

Ayrıca dinle ilgisi olmayan kişilerin ezanın türkçe okunması hakkında bu kadar konuşmaları da çok manidar.
aç kitabı oku anlamını.
(bkz: bilmemek değil öğrenmemek ayıp)
hayır yani o zaman ingilizce şarkıları da türkçeye çevirip dinleyelim bi keresinde titanic soundtrack'i çevrildiğindeki gibi*
taş yerinde ağırdır. ezan arapçadır. tamam dilimizi koruyalım ama abartılmaması gerekilen bir husustur bu. o zaman ingilizce şarkı dinlemeyin efenim. ezanın da değerini bilin. bir gün ezan okunmayan bir yerde yaşarsanız anlarsınız efenim. (bkz: luzumsuz başlıklar)
kişinin hristiyan kişiyle kendisi arasında olacak olayların beyanıdır. *
yazabilirse geçebilir de belki. umudumuzu kesmiyoruz.
hristiyana geçiyoooooooruuuuuum, geeeeçtiiiim.
önce dgs'ye (dinlerarası geçiş sınavı) girilmesi lazım dediğim fakat sonra düşününce daha basitten alıp iq testine girmesini önerdiğim kişinin durumudur.
(bkz: amerika da ezan türkçe olsun diye tutturan tip)
sırf harf sınırlaması var diye saçma entry girmekten vazgeçmeyip, zorlama entry girme örneklerinden yalnızca biridir.
hristiyana geçmek nedir arkadaşım ya turkcelle geçmek gibi.
siktir git ozaman denilebilir.
çürük bir dişin düşerken söylediği son sözdür.
hristiyana geç sen hırrrrrr.yanlış yazılmış bir başlık ve kabugunu begenmeyen bir yazarın söylemidir.
ben niyeti bozdum albeni bahanesi arıyorum demektir. hatta sonunda dido layabilitesi bile vardır.
ben niyeti bozdum albeni bahanesi arıyorum demektir. hatta sonunda dido layabilitesi bile vardır.
(bkz: dikkat et hrıstiyan sana geçmesin)
sözlüğün çaylaklarını kontrol eden takımın daha dikkatli olması gerektiğini, eğer bu işi yapamıyorlarsa istifa edip, siktirip gitmeleri gerektiğini gösteren, bir yazarımsı tarafından yazılmış cümle gibi bi' sikim.
-türkçe ezan gelmedi aga ben hristiyana geçiyorum.
+biraz bekle hocu. şu an ben hristiyandayım. ispanyolca ezan gelmezse hristiyandan çıkıp yahudiye girecem ben. ben çıkayım sen sonra geçersin.