bugün

(bkz: sittin sene)

Kelime oyunu yapmayalım efenim.
ستتي سنه > ahanda yazılışı...arapça karşılığı 60 yıl olan sit'tin sene lafının halk arasındaki anlamsız ve yanlış telafuzu...
Yeni yıl gecesi, söz olarak değil eylem olarak gerçekleşir.
sixteen senenin türkçe karşılığı. 16 yıllık bir dilimi ifade eder ahsjdzgf.
Hele Bağzıları siktim seni der ki onları kürekle dövmek gerekir.
hatta -siktim seni- diyenler de var. millette sittin sene diyor sanırım diye müdahale etmez bunlara.
Yanlıs. (bkz: sittin sene)
kötü geçen yılın ardından "yine siktin sene bir daha veririrsem" gibi örneklerine rastlamadık. rastlayabiliriz. Rastlamasak iyi olur. Bu sözü rastlasakta mı rastlasak rastalamasakta mı rastlasak.
arapçada 60 yıl anlamına gelen deyimin halk dilinde kullanım şekli.
Çomarların cümle içinde kullanarak çomar olduklarını kanıtladıkları yanlış kullanım.

Aynı çomarlar tv de duyunca rtük arar "güfredüler televizyanda ha" diye şikayet falan ederler.
sittin'i arapça 60 sene olarak bilmekle beraber..

doğrusu için,

(bkz: sittin sene)

yoksa yani dini bütün bir arap siktin miktin böyle cimasal eylem belirtir kelimeleri kullanmaz..

hayatta inanmam, inanamam..
(bkz: siddin sene)