bugün

Yeni yıl gecesi, söz olarak değil eylem olarak gerçekleşir.
arapçada 60 yıl anlamına gelen deyimin halk dilinde kullanım şekli.
kötü geçen yılın ardından "yine siktin sene bir daha veririrsem" gibi örneklerine rastlamadık. rastlayabiliriz. Rastlamasak iyi olur. Bu sözü rastlasakta mı rastlasak rastalamasakta mı rastlasak.
hatta -siktim seni- diyenler de var. millette sittin sene diyor sanırım diye müdahale etmez bunlara.
(bkz: siddin sene)
Yanlıs. (bkz: sittin sene)
Çomarların cümle içinde kullanarak çomar olduklarını kanıtladıkları yanlış kullanım.

Aynı çomarlar tv de duyunca rtük arar "güfredüler televizyanda ha" diye şikayet falan ederler.
sittin'i arapça 60 sene olarak bilmekle beraber..

doğrusu için,

(bkz: sittin sene)

yoksa yani dini bütün bir arap siktin miktin böyle cimasal eylem belirtir kelimeleri kullanmaz..

hayatta inanmam, inanamam..
(bkz: sittin sene)

Kelime oyunu yapmayalım efenim.
sixteen senenin türkçe karşılığı. 16 yıllık bir dilimi ifade eder ahsjdzgf.
ستتي سنه > ahanda yazılışı...arapça karşılığı 60 yıl olan sit'tin sene lafının halk arasındaki anlamsız ve yanlış telafuzu...
Hele Bağzıları siktim seni der ki onları kürekle dövmek gerekir.