bugün

(bkz: bir şeftali bin şeftali)

ayrıca yazarmış hoş gelmiş.
şeftaliye zaafı olanlar için zararlı bir nick seçmiştir. *
hoşgelmiş..
dunun yazar namzeti bugunun sozluk neferidir.. hoşgelmiştir.

ecayip heyvanlara benziyirsene selamlar olsun .
hoş geldin diyenlere geç olsa da teşekkür eden, hoş bulmuş yazardır.
kapıyı anahtarıyla açan yazar. ecayip ayıp ettin abijim.
sıcakkanlı olduğu kadar sıcak sıcak mis gibi entryler giren yazardır.
sözlükteki en tatlı nickli yazarlardandır. * **
bir anlık taşan öfkem ve sinirimle yazdığım bir entry'de beni uyararak gerekli uygulamanın yapılmasını engellemiş sıcakkanlı yazar. onun gibileri çok özledim gerçekten bu ortamda...
şeftali çekirdeği ucu batan , baklava dilimli bir şeftali çekirdeğidir hahahaha''!
(bkz: (Bir Şeftali Bin Şeftali)' yi okuduktan sonra, onlarcasını bahçeye gömüp, ağaç yetişmediğini görünce büyük hayal kırıklığı yaşatmış olandır. Hala şeftali çekirdeklerini atmaya kıyamam.
kırılınca içinden badem çıkan çekirdektir. aynı zamanda sözlüğümüzde bir yazardır kendisi.
dansçı insan.
önceden dans arkadaşımdı, çok güzel dans eder. tabi yeteneksizliğimden iki ders sonra başından atmıştı beni. ayrıca geleceğin psikologu olacak.
(bkz: tango apasionado)
kendisinden ileri feminizm dersleri alacağımı insandır.*
en son arkadaşının ağzını kırdığımda boks öğrenmekten vazgeçmişti. fikrini değiştirmiş. sonunda özrümüde kabul etti heralde...
benim için kısa saçın en çok yakıştıgı insandır yeterki o hep gülsün!
bir nisan şakasını da erken yapmıştır...
insanlarla ne derdi var anlayamadığım yazar.
nickini okuyunca kardeşim sandığım yazar. (bkz: çekirdekgiller) *
sevgilisine saygısızlık olmasın diye arkadasıyla konuşmaz.garip feministtir.
kimseye hesap vermek zorunda değildir.
leb demeden afyon leblebisi diyen anlayış çığırlarını aşıp idrak denizinde yüzen 2 üst devre yazarımız.
süper tespitler yapan, esprili yazar arkadaş.
(bkz: i ll be seeing you)
allah tamamına erdirsin inşallah yazarı. *
(bkz: #9129739)
''neyse'' nin en sevdiği kelime olduğuna inandığım yazar.
bır entrysinde " komuş ve oturtmuştur " birilerini.