bugün

"tilki uzanamadığı üzüme koruk der" deyiminin benzeri bir deyim.
(bkz: kedi uzanamadığı ciğere mundar der)
kedidir o kedi.
Aynı anlamdaki ingilizce deyimi sour grapes'Dir.
Yerinde bir deyim.
kedinin yediği ciğeri anladım da, tilkinin niye üzüme sardığını anlamadım amk.

alkolik mi lan bu tilki yoksa?
Kedi uzanamadığı ciğere naber ya der.
(bkz: fenerbahçe taraftarı)
valla ben değişik bi kediyim.

allah sahibine bağışlasın diyorum.
örneklerine sık rastladığımız deyimdir.
hiç boş laf eder mi büyüklerimiz..

edit: aa mundar okumuştum ben bunu, yanlış başlık lan.
çünkü kedinin mundar demeye dili dönmüyor.
Doğru yazılmış hayret.

Mundar değildir arkadaşlar, doğrusu murdardır zaten.

Gözlerim doldu lan şu an.
görsel
ulaşamayacağı ciğere ne demesi gerektiğine tdk'dan bakmış kedi davranışıdır.
Güzel bir atasözü olduğunu düşünmekteyim. Gerçekten insanlarımız ulaşamadığı her şeyi kötülemekte kendilerini böyle iyi hissettiriyorlar sanırım ama bence bu biraz acizlik göstergesidir. Bir de Allah r yi söyleyemeyen kedilere kolaylık versin.
Binaliciğimi akla getiren serbest çağrışım.

Bir diğeri:

(bkz: kedi uzanamadığı ciğere mundar der)
fabl mu lan bu dedirten iddia.

kedi konuşmaz.
bir kızı elde etmek için çok çabaladıktan sonra boşuna kürek çektiğini anlayıp kızın orospu olduğunu iddia etme halidir. bizzat tanık oldum.
3 bavulla ysk ya tatile giden partililerin ciğerleridir.

Gelin siz kazan'a, ben size bi rakı ciğer söyliyim.