bugün

kipcak obegine ait, kazakistan halkinin konustugu devlet dildir. resmi dilleri rusca oldugu icin hicbir kazak, kazakcayi yuzde yuz bilmez.
Gramerlerinde bir cok turkce kelime bulunan, konusuldugunda bize oldukca komik gelen bir dildir.
Ornegin:
Telefon sokmak: telefon etmek
Kobelek: kelebek
Jaksi gormek: sevmek, asik olmak
Balmuzdak: dondurma
Muz: buz
Gorulduruk: gozluk

Ve en babasi:
Makat'tan dom almak: makat'dan ev almak (makat, tengiz ile atyrau arasinda bir yerlesim birimidir.)
kril alfabesiyle yazılan dil olup kazakça'da kazakça "kazakşa" demektir. özbekçe, kırgızca gibi dillerden pek farkı yoktur.
(bkz: türkçe nin değişik kollarını farklı bir dil sanmak)
(bkz: kazak türkçesi)
(bkz: türk kökenli her dili türkçe sanmak)
kazakca kullanımı yanlıştır, doğrusu Kazak Türkçesi olmalıydı.
Kazakça, Kıpçak öbeğine ait, Kazakistan'da konuşulan Türkik dildir. Kırgız Türkçesine yakındır.

Dünya'da 12 milyon kişi tarafından, Kazakistan'da da 10 milyon kişi tarafından konuşulmaktadır.

Özellikleri: Türkçe asıllı kelimelerde; baştaki y'ler j'ye (yok>joq, yıl>jıl, yay>jay), ç'ler ş'ye (ağaç>ağaş, aç>aş), ş'ler s'ye (aş>as, boş>bos, baş>bas) dönüşmüştür. Eklerde de aynı değişme olur: Qazaqşa (Kazakça)... Yabancı asıllı kelimelerde bu değişmeler görülmez: şükir (şükür). Kazakça bir sözcük birleşik ya da alıntı bir sözcük değilse ikinci heceden sonra yuvarlak ünlü barındırmaz ve bu uyumu bazı alıntı kelimelere uydurmuştur.

Aslında j harfi ile yazılan Türkçe sözcükler aslında c olarak okunmaktadır (Bazı kuzey ağızları hariç). Jasaymız (yapıyoruz,yapacağız)- Casaymız (okunuş)

Ayrıca konuşma dilinde ilk hecede ö ve ü gelirse ikinci ve üçüncü hecelerde de gelebilir. Bu yazıda olmaz.

Örnek: Körgende (yazılış) - Körgöndö (okunuş) "gördüğünde"

Kazakcada üç farklı şimdiki zaman vardır. Jalpı osu şak (Genel şimdiki zaman), Nak osı şak (Kesik şimdiki zaman), Negaybıl osı şak (Belirsiz şimdiki zaman).

Konuşulduğu ülkeler: Kazakistan, Türkiye, Moğolistan, Özbekistan, Kırgızistan, Afganistan, Çin, Rusya, Türkmenistan ve AB ülkelerinde
Konuşan kişi sayısı: 12 Milyon.
Sıralama: ilk 100'ün içinde değil
Dil Grubu Sınıflandırma: Altay Dil Ailesi

Türk dilleri

Kıpçak grubu

Kazakça

Resmî Durum
Resmî dil olduğu ülkeler: Kazakistan,Çin Halk Cumhuriyeti
Dili düzenleyen kurum: Dili düzenleyen resmî kurum yok
Alfabe: Kiril.

vikipedi'den alınmıştır.
biraz rusça biraz türkçe karışımı bir dil. genelde şive olarak rusçayı andırır.
(bkz: kazak türkçesi)
ısrarla türkçe'ye benzerliğini kanıtlamaya çalışanlar vardır ama aslında uzaktan(olabilir) yakından alakası yoktur.
iki kazak'ın kendi aralarında bile konuşmadığı dildir.rusca konuşurlar. sovyet baskısının eseridir. türkiye türkçesi ile benzerlik olmasına rağmen, anlaşılması çok kolay değildir.
esprilere maruz kalması kaçınılmaz dildir.
türk dillerinden bir dildir.
çok fazla konuşanı olmayan dildir.kazak gençleri genelde rusça konuşurmuş kazakistanda.
Tomris hatun buraya yazmış (bkz: Sevgili gandalf) nerdesin.
idil gibi anadilim.
kazakistan dili.
türk dilleri içerisinde en fazla Kırgızcaya yakın olan dil.
Doğru ismi kazakistan türkçesi. Kıpçak kolundandır.
bizlerce anlaşılmayan dil.
oğuzuz olm biz kıpçak dilini nasıl anlayalım? ancak çok yavaş, tane tane ve basit sözcüklerle konuşurlarsa anlarız. yani kazakça'ya dair hiçbir şey bilmeyen bizlerden bahsediyorum. adam yarı özbek yarı türkmen yıllarca kırgızistanda yaşamış gelmiş bana "yoo gayet anlaşılıyor" neresi anlaşılıyor lan?! türkmenceyi bayağı, özbekçeyi de ortanın biraz üzeri düzeyde anlayan benim için kazakça j'ler ö'ler ve p'lerden oluşan bir dil.*
kızman la kıpçak kardeşlerim. takılıyorum.
kazak dili.
Kazakistan da konuşulan dil için kullanılır ama bu bir hatadır. çünkü konuşulan dil aslında türkçe dir.
Kazakça demek yanlış değildir. Dil ve lehçe isimleri böyle kullanılabilir. Kazakça ve Kazak Türkçesi ikisinin de kullanımı doğrudur. ancak kazakça deyince aklınıza farklı bir dil geliyorsa o zaman sıkıntı. çünkü o da türkçenin bir lehçesidir.
qazaq tili (kazakça);

alısta auır azap şekken baurım
quarğan bəyşeşektey kepken baurım
qamağan qalıñ caudıñ ortasında
köl qılıp közdiñ casın tökken baurım.

türkçe;

uzakta ağır azap çeken kardeşim
solan lalaler gibi kuruyan kardeşim
etrafını saran düşman ortasında
göl gibi gözyaşı döken kardeşim.

(u’ lar w şeklinde de okunabilir, aynı şey sayılır. auır/awır gibi. çoğu türk lehçeside, okumakta zorlanılırsa u w gibi okunabilir.)

(yumuşak g ler, hırıltılı/sert g sesleridir. ğ gibi, gırtlaktan zorlanmadan çıkmaz. diğer türk lehçelerinde de böyledir.)

(ñ; ng seslerinin birleşimi. köylülerin konuştuğu türkçedeki gibi. napıyon/napıyong)