bugün

muhtemelen, inönü döneminden kalma unutulmuş chp li repligidir.
bu repliklerden en ünlüsü, " a canım benim de anneannem başını kapatır, namaz kılar, oruç tutar."

(başlıgı açan kişiyi tenzih ederek)
ezanın türkçe okunamadığının anlaşılmadığını gösteren metin...

cami de sizi cok merakla bekliyordu zaten.. ah gelsede bir türkçe namaz kılsak...
(bkz: eminim öyledir)
camiden çıkmayıp ortasına sıçacak kişi söylemi olabilir.
(bkz: kesinlikle öyledir)
(bkz: valla mı)
(bkz: yemin et)
(bkz: ezan ingilizce olsun turistler mağdur)
ezanın türkçe okunması; ezan türkçe okunduğunda cemaat değişsin diye değildir. bu memlekette din kitap ayağına yaptıkları abuk subuk tefsirlerle insanların ağzına veren muzcu hocalar var iken, insanları kendi dilinde ibadete teşviktir.

kendi dilinde ibadet etmek, anlayarak ibadet etmek demektir. anlayarak ibadet etmek ise; bu milletin bakara 99 u türkçe okuduktan sonra türkiye de hacı hoca veyahut hacı hoca görünümlü şerefsiz yavşak tayfasına prim vermemesi demektir.

kuran da ne yazdığını bilmeden ölen nesillerin müslümanlığını kim onayabilir?

arapçılık ile müslümanlık neden birbirinden ayrılmamaktadır?

sen osmanlı zamanında türkçe ezan okunduğunu bilir misin? bilmezsin. kim getirdi arapça ezanı? menderes. kimdi menderes? din bazlı milliyetçiliği hayvanlar gibi sömüren amerikanın baş yardakçısı.

yahu görün bunları. dinini bilmeyen millet; kitabında ne yazdığını, allahının ne dediğini bilmeyen toplumlar, din adına koyun gibi güdülür.

inanan insan neye inandığını bilsin diyedir türkçe ibadet. ve saadettin kaynak tan çok güzeldir türkçe ezan.
"iman baki olsun, dilin önemi yok" şeklinde cevap verilebilecek düşüncedir.
Yalancının mumu (türkçe) yatsı (ezanına) kadar yanar.
(bkz: sözlüğün mal varlığı)*
(bkz: hanım koş sözlük sapıttı yine)
duyduğun bir şeyi anlamak daha bi güzel olurdu tabii.
mahzuni şerif ne güzel demiş. (bkz: allah türkçe bilmiyor mu)
Hayye ale'l-Felâh denmesinden değil

haydin kurtuluşa denmesini isteyen yazar beyanıdır. haklıdır da.

Hayye ale's-Salâh denmesini değil de

haydin namaza denmesini doğru bulan, akıllı kişi söylemidir. haklıdır.

açık ve net haklıdır hemde. Düşünün ki sizi çağıran kişi sizin adınızla değil başka bir dilin adıyla sizi çağırıyor. dönüp bakar mısınız?

ezanda da anlamadığınız sözcükler yerine, Tanrı uludur, namaz kurtuluştur, haydi namaza gibi sözcükler olsa bir farkındalık olmaz mı sizce de.

estetiğini bozar diyenler buyrun,

http://izle.ilahisevenler...de-ezan-boyle-okundu.html

edit: bu arada türkçe ezan osmanlı da hatta istanbul'da vardır.
allahın sadece arapça bildiğini sanan örümcek beyinlerin akıllarınca türkçe ile dalga geçtiklerini sandıkları cehalet cümlesidir.

ibadetin bu milletin anladığı dilde yapılması haliyle islam dininin doğru ve kolay öğrenilmesi hususunu bu örümcek beyinlerin anlamasını zaten bekleyemeyiz.

ancak yine de bu örümceklerin en azından bazılarının ezanın arapça okunması ile alakalı ortaya koydukları gerekçede yer alan çelişkileri vurgulamamak olmaz.

bazılarının diyorum çünkü bu örümceklerin bir çoğu hakikaten islamın bir resmi dili olduğunu filan sanmaktalar. hani sanki türkçe dua etsen yaradan anlamayacakmış gibi akla ziyan bir haleti ruhiye içindeler.

bunların bir parça saksıyı çalıştırabilen versiyonları ise bu kadar saçma bir savunma olamayacağını idrak ettiklerinden 'orjinal' söylemi üzerinden bir direnç gösterirler. yani habeş-i bilal'in okuduğu gibi okunsun mesele türkçe arapça değil derler. ben de bu dangozlara habeş-i bilal, teyip'e ezanı okuyup o kasedi günde 5 vakit hoparlör yardımıyla karşıki dağları inletir mahiyette insanlara dinletiyor muydu? diye sorarım. madem orjinalini istiyorsunuz niye canlı biçimde ve saf insan sesiyle okunmuyor derim.

mırın kırınlar başlar haliyle. yok efendim şehir gürültüsünde insanlar duyamazmış.

o halde madem günün ihtiyaçlarına göre yeni düzenleme gerektiğini düşünüyorsunuz bu yüzden orjinalinden uzaklaşıp hoparlör yardımını hatta güzel ve doğru bir ezan okunuşu için teyip yardımını da gerekli görüyorsunuz e o zaman ezanın bu milletin anladığı dilde okunmasına niye muhalefet ediyorsunuz? bu millet arap mı? bu milletin dili arapça mı? sokağa çıksak 10 kişiye sorsak hayyalel salah nedir hayyalel felah nedir diye 1 Allahın kulu cevap veremez.ama haydin kurtuluşa, haydin namaza dendiğinde her türk vatandaşı ne dendiğini anlar. tabiki arapça ezanın da bir namaz çağrısı olduğunu anlar ama niye müslümanın böyle hayvani dürtülerle hareket etmesi isteniyor? herkesin anladığı şekilde okunsa millet dinden mi çıkacak? komputer yerine bilgisayar dendi de fena mı oldu? bu türkçe düşmanlığı, arap yalakalığı neden?

bu sorular karşısında gık diyemiyorlar tabi.

sonuçta ezan orjinali gibi okunsun canlı biçimde, saf insan sesiyle habeş-i bilal'in okuduğu gibi okunsun diyene saygı duyarım bir tutarlılığı vardır. ama hem ezanın orjinaliyle her türlü oynayıp türkçe okunmaya sıra gelince karşı çıkanlara zerre saygı duymam her yanıyla tutarsız bir yaklaşımdır hele hele sanki allah sadece arapça biliyormuş gibi türkçe ibadete düşman kesilen arap yalakası örümceklere hiç ama hiç saygı duymam.

islamiyet her türlü şekilciliği reddeden bir dindir.arap coğrafyasında kuran çince inenmeyeceğine göre, ezan fransızca okunamayacağına göre elbette hepsi arapça olacaktı. bu böyle diye arapçaya sanki islamın resmi diliymiş gibi yaklaşmak cahiliyedir, islamın mantığına terstir.

çünkü ezan bir araçtır. amaç allaha ibadettir. ibadet de, kişinin anlamını bilmediği farklı dildeki cümleleri papağan gibi terkarlaması değildir.bilakis kişinin ibadeti, ağızdan çıkan her sözün ne demek olduğunu bilerek,anlayarak, inanarak yapması gerekir. malesef bu örümcekler muaviye islamına inandırıldıkları için islamın özünden bihaber şekilci,arapçı bir yaklaşım içinde debelenip duruyorlar.
namazda gönlü olmayanın ezanda kulağı olmazmış.

size flemenkçe bile okutsak siz istemedikçe bir işe yaramaz.
savunduğum söz.
camiye girince türkçe mi kıraat yapacaksın diye sorarlar adama.
Demek ingilizce olsa neler neler yapacaksiniz.
Camiye lazım olmayan kişi beyanı.