bugün

Yurdum insanının daha kendi dilini bilmediğinin en güzel kanıtlarından biridir.
Muhtemelen bu kelimeyi cips kelimesi yerine kullanan insan, cips paketindeki "mısır cipsi, patates cipsi" ibaresini okuyup paket içindeki yiyeceğin adını da cipsi koymuştur. Ordaki tamlanan ekini de sözcüğe dahil edip cipsi demiştir. Hatta "cipsi kola" gibi kullanım şekilleri de mevcuttur.
(bkz: patates cipsi)
güzel söylem. elin ingilizi türkiye ye turkey , yoğurt a yogurt deyince köylülük olmuyor ben gevurun cipsine cipsi de derim , steyşınına istasyon da derim . saygı gösterenin diline saygı gösterilir.
küçükken doğru kullanım sanılan kelime. türkiyenin cipsi tanımlamasında da mantık hatası var sanardım.
üst komşumun köpeğinin adı.
Daha matah olanı (bkz: cipsin)
Çocukken bizim mahalledekiler derdi böyle. Kimyasal madde adı gibi amk.