bugün

ingilizce den türkçe ye şık çeviriler

(bkz: #9070354)

His wife got very cross indeed,
And said it wouldn't do.

Karısı bir kızdı bir kızdı, sormayın,
Aşkedecekti tokadı.

Oha, tekrar yazar, yeteneklidir, eşsizdir Can Yücel ama yanlış çevirmiş lan. Son satırda "işe yaramaz canım, boşuna hiiç uğraşma dedi" gibi bir anlam var. Yani kapı kilitlidir mesela, yanındakine dersin ki, kapıyı açmak lazım, yanındaki de der ki, "anahtar yok, çekiç var", sen de tamam o işe yarar gibilerinden "that would do" dersin. Can Yücel'i eleştirmek bana düşmez ama yanlış çevirmiş. Yeniden yazmak da değil, bariz yanlış. Anlamı farklılaştırmış.