bugün

türklere çok güzel uyan özlü sözdür. mantıklıdır da yarına yapılacak iş için şimdi niye uğraşasın, yat boş ver, nasıl olsa yaparsın.
(bkz: uyu uyu yat uyu)
aynı zamanda türklere hiç de uymayan bir sözdür. bu da türkçemizde kullanılan kelimelerin birbirine zıt anlamları bile taşıyabileceğinin bir göstergesidir aynı zamanda.
yarının işini bugünden yapma demek, hem yap anlamı taşımaktadır, hem de yapma. bir kez daha görüyoruz ki; türkçemiz harika bir dil, kullanalım onu şimdiden ve gerçekten de yarının değil artık, bugünün işini bugün yapalım, hep beraber.
bana türkçemizin güzelliğini hatırlattığı için minnet duyduğum başlık..
Üşeniyorum,o halde yarın.

(bkz: Düşünüyorum o halde varım)
(bkz: serbest çağrışım)
yumurtanın kapıya dayanma durumuyla taban tabana zıt bir eylemdir.
(bkz: nikahtan önce sevişmek)
(bkz: aceleci seni)
yarın işini bugünden yapmaki yarın kafan bolca ağrısın demektir. genel olarak felsefemizdir. ertesi gün bide çok güzel şekilde yorgunluktan, bıkkınlıktan yakınır ama önceceki gün nasılda yan gelip yattığını unutur. daha dogrusu işine gelmediğini hatırlamama yöntemini bunla birleştirir.
erteleyebildiğin kadar ertele .( Garfield)