bugün

alex telise teles diyolar ya mermer yiyesim geliyor.
(bkz: büreyde)

bir arkadaşımın adıdır. ilk seferde doğru söyleyen daha çıkmamıştır. ubeydullah diyen bile vardır.
Seyhmus: sehmuz.
dörk kuyt veya wesley sineijder.
iş arkadaşımın adıdır. (bkz: şehime)

fakat hızlı ve akıcı konuşmak istediğiniz de kızın adı alenen (bkz: şeyime) olarak çıkmaktadır.

hatta ilginç isim ve soyisim kategorisinde bulunmaktadır. (bkz: şehime gündoğdu)
(bkz: madonna) en azından türkiye de yanlış telaffuz edilir. zaten çok zordur bunu telaffuz etmek o yüzden ayıplamamak lazım gelir.
yakup -> yakıp
ibrahim -> ibram.
genellikle yabancı isimlerde karşılaşılacak durumdur.
Ismi jana olan birine jeyney gibi hitap edeni bile duydum. Ulan kız alman, ingiliz değil.

Erasmusta iken fatih adındaki arkadaşımıza faith diyorlardı bir de öyle yazıyorlardı.
hüseyin-isiin.
fatma-fatme.
gülseren-güseren.
mümin-mümün.
ibrahim-ibraam.
recep tayyip erdoğan.
doğrusu için: (bkz: adam) (bkz: usta) (bkz: muhalif kanırtan)
Refik– rafık.
Minicik bir çocukken, kardeşin, Barış Manço' yu telaffuzudur.
-Bıram Çanço!
Annemin, türkücü Can Etili'ye her defasında,
Eti Can demesi...
Öğretemedik! Hala Eti Can!!!
Kaan = KaĞĞan .
semih-şemiğğ
(bkz: gökhan)