bugün

yabancı sitelerde türklük kelimesi yerine geçen ifade. englishness, frenchness, scottishness, americanness, trinidad tobagoishness, ohannesss yok, turkishness var. yurtdışında yaşayan herhangi biri şu kelimeyi görünce ne düşünüyor acaba.. benim aklıma "kendisini dev aynada görmek" geliyor ne olsun.
orhan pamuk'a türklüğe hakaret davasında adı geçen kavram. bu davadan sonra da neden türklük diye bir kavram var, englishness falan yok şeklinde gündeme gelmişti.
tck'nın 301. maddesi için kullanılır genelde.
o maddede bahsedilen "türklük", bu kelime ile açıklanır ingilizcede. "türklük" ne kadar mantıklı bir kelime ise, bu da ancak o kadar manalıdır.
örnek için: http://www.npr.org/templa...story.php?storyid=7217653

(bkz: türklük)