bugün

tanrı diyenler dinsiz ilan edilmez. Sırf arapça kelime kullanmamak için Allah demek istemeyen insanların kullandıkları cümlelerin içerisinde bir çok arapça ve farsça kullandığı defalarca görülmüştür.

arappça kelimelerden tiksinip embesilce ingilizce kelimelerle türk dilinin önemini vurgulamak isteyenler de aynıdır. aralarında hiç bir fark yoktur.

insanlar tanrı da diyebilir. ama ne dediğini bilecek. sırf allah dememek için tanrı diyorsa hatalıdır.

allah emretmiyor mu? beni çokca zikrediniz diye. tanrı tanrı tanrı diye mi zikredecek insanoğlu. adam ingiliz. müslüman oluyor ve o bile tanrı demeyip allah diyorsa asıl sorgulanması gereken tanrı yada allah kelimeleri değildir. inançtır.

saçmalamanın hiç lüzumu var mı?

hayır.
bu soruya verilebilecek en güzel cevap necip fazıl kısakürek in bir sözüdür. tanrı sizi korusun bizi allah korur.
Bir de bunun Hüda versiyonu vardır. Arap fars yalamaları,Tanrı sırf Türkçe diye kılıf uydurmak amacıyla "yeaaaavv Tanrı Allah'ın isimler arasında yok" diye bik bik ederler, lakin farsların putperestken tapındıklarından birini Allah'ı tanımlamak için bol bol kullanırlar.

Lan yarrak kafalı farsların tapındığı bir ton sözde ilah vardı, Türklerin müslümanlık öncesinde de sadece TAnrısı vardı. Farsın put'u Allah için kullanılır ama Türk'ün Tanrısı Allah için kullanılamaz he?
orada mevla özel isim olarak kullanılmadığı için sorun olmaz. hatta mevla efendi demektir ve mevlana ismi de "efendimiz" anlamına gelmektedir. araştırmadan üfürülmemelidir.