bugün

erhan güleryüzün ayrılan sevgiliye hitap eden içparçalayan şarkısı.
"yazık, çok özlemiş besbelli" dedirtiyor adama
senin beni sevmeni seviyorumdur aslı.
sevmek için yazılmış sözler. en başlarda sadece içindeki bir duyguyu, insanın kendine söylemesi; sevmek... unutmak belki de diğerlerini, diğer sevgilerini, sevdiklerini. neye göre çok olduğunu düşünmeden bilmeden ama umarsızca. beklenmedik bir anda bir ayrılık ile anlarsın gerçek sevginin değerini ve içindeki bütün bozuk sözleri kusarsın dışarı. temizlenir, saf kalırsın! onunla başbaşa, en başta koyduğun yerde o ve sen. sonra anlarsın işte onu ne çok sevdiğini. anlarsın sevilenin en çok o olduğunu. ve sadece nefesini bunun için kullanırsın artık, bunu söyleyebilmek için... "seni çok seviyorum"
en ihtiyaç olduğunda,özlemler içindeyken, beklenipte duyulamayan, hiç alakasız bir anda da kişinin karşısına geçip birnin söylemesi durumunda dumur etkisi yaratan söz.
(bkz: sebep)
+seni cok seviyorum hüsnü.
-hadi yaa, dur bi geri alsana o sözünü.
+ne yapcan önce sen mi söylücen.
-hee, aldın mı?
+aldım.*
-yaa simdi iliskimiz cok duragan geciyor, hic beni sevdigini söylemiyorsun. hep ben, hep ben.
+ama, ama, ama.
-dur sus. bana bi kere sevgini gösteren mesaj atsaydın hersey farklı olabilirdi.
+ne diyosun hüsnü sen?
-neyse buraya kadarmıs, see you in another life.
*:*
mutluluk, nese, guven veren 3 kelimelik cumle.
hak ettiğine inanılan kişilere söylendikçe söylenesi cümledir. **
umuttur,
"unut"tur,
sorudur,
cevaptır,
beklentisizdir,
aynı zamanda çok şey ekler,
kendini ifade ihtiyacıdır,
bir şans diler,
zaman zaman bir şans verir *
sondur....
ya da bir başlangıç...
aksi iddia edilemez, geri dönüşsüz bir cümledir. ama her şekilde birşeyleri yakar,
kalbi, beyni, içi, gerçeği ya da yalanı...
beni çok sev manasına gelen cümledir aslında da kimse farkında değildir, ne söylerken ne duyarken.
fazla söylenmemelidir. fazla söylendiğinde bir önemi kalmaz. inandırıcı da olmaz. öyle can alıcı yerlerde öylesine söylenmelidir ki bir kez söylemenize rağmen ömür boyu inanılsın.
hissedilmeden söylenen sözlere bir örnek teşkil eder. "seni seviyorum" un samimiyetsizleşmiş halidir.
bu lafı, önüne gelen her erkekle çıkan bir kaşardan duyduğunuz da, asla samimiyetine inanmazsınız.
herkese söylendiğinde anlamını kaybeden cümle. ' aşkım ' gibi ' bak benim sevgilim var, naber? ' anlamına gelen kullanımların yaygınlaştığı dillerde anlamını daha da hızlı kaybeden, söylemekle kalınmaması, aynı zamanda sevilen kişiyi dinleyerek, onun da bir sabrı olduğunu unutmayarak, hareketlerle gerçeğe taşınması gerekendir.
yoksa bir insandan bu güzel cümleyi duymak her zaman yüzde gülümseme yaratır. eğer gerçekten seviyorsa...
Artik o kadar kolay soylenilebiliyorki.
bir cicege, ota bocege hak etmeyen bir cok seye soyleniyor degeri kalmadi bu sozun.
duyunca siradan geliyor artik, yalan oluyor.
Seni senin beni sevdiğinden daha çok seviyorum denilen şeklide vardır.
ozellikle erkekler tarafindan bakildiginda, adami b.k ettigini dusundugum eylem.

zira, yerine ve de soyleyeceginiz kisinin zorluk mertebesine gore, adama yusuf yusuf attirir, evde ya da aynanin karsisinda, kendi kendinize cokca dersiniz ama, hatunun karsisinda, sut dokmus kedi halini de muhafaza edersiniz.
(bkz: parisienne moonlight)
her zaman dile getirilmemesi gereken özel cümle.her zaman söylendiğinde özelliği bozuluyor.
asaf halet celebi şiiri.

(s)ultânim, mahpeykerm, gözlerine vurgunum
s(e)ni sevdim seveli, tâkatsizim durgunum
ca(n)dan gülüslerine, iste ömrüm vereyim
ist(i)yorum birlikte, mutluluga ereyim

buna (ç)âre var ise, belli ki sâde sensin
öyle z(o)r ki târifi, sen yine de bilensin
mahzûn (k)albde olusan tüm dertleri silensin

âh nasil (s)evmisim ki, râziyim her cefâya
erisirim (e)lbette, varliginla sefâya
askinla ka(v)rulmusum, gel sen bana devâ ol
istikâmet b(i)linir, vuslâttan geçecek yol
daha ne söyli(y)eyim, her sey açik meydanda
kiymetlisin d(o)grusu, günesten de aydan da
senden vaz geçe(r) miyim, buna ancak gülerim
hümeyrâm ben uğr(u)na, ömrümü törpülerim
olursan gül-izâri(m), allah`tan ne dilerim?
seni seviyorum demenin kesmediğini, yetmediğini anlatır.
- "seni çok seviyorum" diyor bana.
+ yalan lan yalan sevdiğini zannediyordur o. başka bir şansı yoktur onun. inanma sen. gül ve geç. daha çok insan sevecek seni ve daha çok insan bunu söyleyecek sana. sende birilerine söyleyeceksin bunu. hep yalan söyleyeceksiniz birbirinize kim daha iyi bakarsa gözlerine yalan söylerken sen ona inanacaksın ama hepsi yalan olacak. çünkü birisini sevmeye mecbur hissediyorlar. birisi olsun istiyorlar. sen onların istediği birisi değilsin. sen onların son şansısın ve kaçırmak istemiyorlar. hepsi yalan. herkesi birilerine muhtaç sanıyorlar ama öyle değil. sevmek de öyle değil. herkesin seni sevdiğini mi zannediyorsun? hepsi yalan! kimse seni sen olduğun için sevmiyor. sen onların son şansı olduğun için seviliyorsun. başka da bir şey değil!
- ama bu öncekiler gibi değil!
+ hayır hepsi aynı, hepsi sana muhtaçdı ama sonra ne oldu gittiler hani sana "seni çok seviyorum" diyen öncekiler. kapılma aptal! inanma hemen! duyguların yok ki senin hangi duyguya inanabilirsin? öldürmedin mi onları? diriltemezsin tekrardan! yapamazsın bunu! kandırma kimseyi ve inanma kimseye! hepsi bir avuç yalan! avuçların terlediğinde parmak aralarından akıp gidecek hepsi! ve sen yine boş ellerine bakıp ağlayacaksın bir akşam vakti! böyle olmadı mı söylesene? kaç kişi terletti elini ve kaçı özlüyor seni? hiç! sıfır! aslında yoktu hiçbiri "yedek insan"sın sen onların asıl insanlara ulaşmalarında kullandıkları "yedek insan" başka da bir şey değilsin! hiç olmadın çünkü. hiç onların olmadın sen! onlar seni doğrularla beslemediler hiç. bir yalan kurban gittin, inandın hep aynı yalana! şimdi yine inanmak mı istiyorsun? hadi durma inan! ama unutma yalan söylemekten bıktıkları gün gidecekler ve sen yine bir akşam üstü ağlayacaksın! kimseden saklamadan gözyaşlarını akıtacaksın sonra dönüp arkana, geçmişine bakınca sana sırıtan sadece kocaman bir yalan olacak "seni çok seviyorum" diyerek sırıtan bir yalan...
sevgiline yalandan söylenen bir lak lak...
soru cümlesi olmadığı halde bir cevaba muhtaç olan zavallı söz öbeği...

(bkz: beni neden sevmedin/#3028100)
fransizca : "je t'aime plus"