bugün

ulu önder gazi mustafa kemal paşa hazretleri. (bkz: yalçın küçük)
tefsirlerin çevirimi ve türkçe yazımı yüz yıllar öncesine dayanır...doğal olarak tefsir meali içerir...ama hususi meal çevrilmesi yönünden ilkdir,doğrdur...eski zamanda meal yerine tefsir çevriminin yapılması...arapçada bir kelime bazı durumlarda onlarca anlama gelebilmektedir ayrıca bazı ayetler diğerini açıklamaktadır...bazı ayeti konuyla alakalı diğer ayetlerden habersiz bakarsanız bir bütün kitap olan kuranı anlayamazsınız,hatta bazen çok yanlış anlarsınız...ayrıca kuran resule tebyin(açıklama)görevi vermişdir...ayeti açıklayan hadislerden haberdar değilseniz dorğu şekilde anlayamayabilirsiniz...ayetlerin inzal sebepleri vardır...bunları bilmeseniz kuran demek istediğini gene yanlış anlayabilirsiniz...bu sebeple mealden uzak durmuşlardır...fakat o dönemde arapça bilen insan daha çok olduğu için ihtimal çokda okumayı sevmeyen toplumumuz o ihtiyacı hissetmemişdir...