bugün

Benim akrostislerim bile bunun tercume ettiklerinden daha mantikli.
görsel
turengden habersiz insanın kullandığı kalitesiz bot.
Okumak istemediğim uzun cümleleri copy paste yapıp okutturduğum can yoldaşım.
Aramızda para toplayıp bir ingilizce kursuna göndermemiz gereken bir site.

(bkz: çeviri)
google'ın türkçeyi adam yerine koymadığı, saçma sapan ve berbat çevirilerle saç baş yolduran hede...
çeviriden başka her bi boku yapan site şeysi.
Cümle çevirilerinde fiilleri mastar haliyle bırakan saçmalık. " Ben var gelmek istanbula iki defa "
bilgisayar arayüzlü gözlük bile yapmış koskoca google ın hala nasıl mükemmel hale getiremediğini yada getirmediğini merak ettiğim çeviri uygulamasıdır. katrilyonlarca arama sonucunu filtreleyecek teknolojiye sahipler fakat diller arası çeviriyi yapaylıktan kurtaramıyorlar mı yani!?
halen geliştirilmeyen çeviri uygulamasıdır. google'ın olaya bir el atması gerekmektedir. aksi takdirde sırf çeviri işini daha iyi yapabilen bir arama motoru çıkarsa pazar liderliğini kaybedebilirler.
''google translate : siz benim tercüme yeteneği eğleniyor ve bu beni üzüyor gerçekten zalimler vardır.''

kaynak:incicaps
tercümede tamamen kıçınızı dayarsanız yanlış şeyler söyleyebilirsiniz.
türkçe yi ingilizce yi kesinlikle çevirmeyin.
ingilizce-fransızca çevirisi başarılı,
türkçe-ingilizce ve inglizce-türkçe çevirisi allaha emanet'tir.
bazen alt yazılı filmlerde altyazı ve film birbirinden hayli bağımsız gidiyor ya hani,
hatta ''aga 2 film mi izliyoruz nooluyo yea?'' diye aklınızdan geçiriyorsunuz ya,
kadın ve erkek romantik bir andayken altta ''navlunu alıcıya ödedin mi'' falan gibi garip şeyler geçiyor ya,
işte o çevirinin eseri onlar.
Yoktur öyle bir şey. Adamlar bir şey çeviremiyor çünkü.
ne zaman ingilizce dersinde hatalı bir anlatım olsa hemen "google Translate mi kullandın" derdi herkes. O derece rezil.
ingilizcenin *mına koyan sözlük.
telefon uygulaması olan çeviri hizmetidir. http://www.uygulamalar.mobi/?s=google+translate
beni yabancı kıza rezil etti allah belasını versin.
(bkz: gideyim ben ingilizcem bitti)
an itibariyle çökmüştür. tam da essay yazarkene.
dün translate üzerinden youtube erişmek gibisinden bir başlık görünce hemen girip denedim. lan neden twitter vs. olmuyor dedim. oldu. özet olarak en kötü ingilizce ya da azerice girersiniz bu da yeter. istiyorsanız tabi. burdan teyibe sesleniyorum. youtube'yi kapatman için google'yi kapatman lazım. ayrıca yolsuzluk hırsızlık erişimi engellemekle silinmez temizlenmez.
ingilizce-türkçe çevirisinde başarısızdır ama ingilizce-almanca çevirisi gayet iyidir. cümle yapılarının daha benzediğinden ve doğal olarak google çalışanlarının almanca'ya türkçe'den daha çok önem verdiğinden olsa gerek.

sözlerinin anlamını merak ettiğim almanca şarkıları önce ingilizce'ye neredeyse 0 hata ile çeviriyorum sonra da onları türkçe'ye çeviriyorum. hehe, pff.
gittikçe gelişen, artık kimi türkçe deyimleri bile ingilizceye çevirebilen bir sitedir.
Benden daha kötü çeviri yapandır.
türkçe-ingilizce çevirisi konusunda asla ve kat'a güvenilmemesi gereken çeviri hizmetidir. eğer bu amaçla kullanılacaksa cümle cümle değil, kelime kelime çevirerek sözlük gibi kullanılması elzemdir, aksi takdirde ortaya facia niteliğinde çeviriler çıkmaktadır.