bugün

bir yabancı dil kullanım seviyesi. (türklere özgü)
halkımın sanata da bakışı.
geniş bir yelpazede kullanıma hazır olduğu halde kisvesi daraltılmış kastamonu düğününe köçek edilip yerden bayılaraktan rakı içirtilmiş özünde güzel üç kelimeli söz öbeği. derdimi anlatacak kadar seviyorum seni de diyebilmeliydi tispe mitolojide, veya bu ay derdimi anlatacak kadar sövebilirim sana diyebilmeliydi ev sahibi derdimi anlatacak kadar döv beni polis abi diyebilmeliydi öğrenci, derdimi anlatacak kadar ağlayabilmeliydi bir süte hasret bebe. ne kifayetsiz kelimelere sadrazam kürkü sardırdık da sarılamadık derdimizi anlatacak kadar öbeğine. bence hep haddinden fazla ağlatılıp dövülen sövülen ya da -ebilen bir ülkeye tabi olduğumuzdan mıdır ki ? bence ben derdimi anlatabilecek kadar bile yazamadım, belki fazlası..
-Derdimi anlatacak kadar konuşayım bana yeter aga
-Peki şimdi hangi konudasın
-Soru kalıplarını öğreniyorum işte adın ne? nerelisin? felan filan
-5 ay oldu lan...
- ingilizce biliyor musun abi?
- derdimi anlatacak kadar koç!
- abi senin ne derdin olur ki eki eki.
- sarışın olur esmer olur her türlü dert babasıyız evelallah.
ingilizce eğitimi yaygın olduğundan genelde ülkemizde ingilizceye başlayıp bir iki kelime öğrenenlerin kullandığı söz öbeğidir.

+derdimi anlatacak kadar biliyorum bro ya gitsem aç kalmam.
-hı hı
yabancı dil bilmenin alt düzeyini belirten cümledir.

(bkz: dert)
(bkz: dertsizlik)
derdin, ne olduğuna göre kıstasın değişeceği durumdur.

mesela ben, Derdimi anlatacak kadar fransızca, hayatımın içine sıçacak kadar da türkçe biliyorum.