bugün

ingilizce , fransızca ya da türkçe dışında en olmadık dilce konuşmayı , konuşma arasına o dillerden kelimeler katmayı maharet sayan anlayışın yaygınlığı ve dolayısıyla bi yerimize kadar ingilizce'nin içine girdiğimizden gayet de net bir şekilde türkçe olan kelimeleri ingilizce telaffuz etme gafleti...

müşteri : bi ''ken peyır'' alabilir miyim ?
bakkal amca : af buyur bacım ???
müşteri : şurdaki . hani reklamında italyan adam oynuo ya .
bakkal amca : canpare diyon sen.
müşteri : (içinden) kro şey...
bakkal amca : (içinden) sonradan görme , salak şey...
müşteri : hayırlı işler
bakkal amca : iyi günler
(bkz: dangalak)
(bkz: canpare sanskritçe nasıl okunuyor sorunsalı)
(bkz: herıld yani)
* bi' paket ken peyir alabilir miyim?
+ fak yu.

(bkz: lan yuru git sevgilim buralardan) -dolu-
- bir paket ken peyir lütfen?!
- ne!?
- ken peyir?!
- fuck!!