bugün
- anın görüntüsü14
- jose mourinho30
- sözlükte kendinize yakın hissettiğiniz kişiler11
- sarılma ihtiyacı13
- zalbert ramstein15
- herkesle iyi geçinmek17
- aşkım ben hiç osurmuyorum bizde genetik diyen kız16
- kendini bir görsel ile anlat18
- gizli samyelin moderatör olması14
- meral akşener17
- bursa9
- kuresel ikinma'nın sevgilisi19
- dünyanın en güzel kızını tarif et17
- gideon reid morgan jj9
- icardi190555
- evlendikten sonra çok daha iyisiyle karşılaşmak15
- magicovento12
- sekse doymuş erkek12
- hafta içi avm kafelerinde oturan menopoz karılar12
- dem parti'nin tc kürdistan da işgalci açıklaması9
- xdearm9
- en ilginç bilgiler11
- gizli samyel22
- küresel ıkınma9
- dinlilerin dinsizlere sürekli lakap takması12
- namaz kılmayan türk değildir12
- tatvan belediyesinde rte'nin resminin indirilmesi11
- dem parti'nin valiyi ölümle tehdit etmesi8
- dünyanın en güzel kızıyla karşılaşmak8
- albay kemal22
- kadir mısıroğlu mezarı18
- en sevmediğiniz sözlük yazarları10
- kemalistler 15 temmuzda ne yapıyordu20
- ankarayı sel aldı25
- haysenin1210
- ey müslümanlar inananlar haydi cumaya allah yoluna8
- eksi ruyalar için diktiğim tulum12
- kocasına kahvaltı hazırlamayan kadın kusurludur13
- uludağ sözlük aktrollerinin uçurulması9
- içinde hiç'a harfi geçmeyen bir cümle yazınü19
- güçlü kadınların ortak özellikleri22
- yazarların en sevdikleri diziler11
- okula gidiyorum sözlük10
- gay olanları toplum niye sevmiyor12
- yazarların cinsel tercihi15
- hangi sözlükçüyü dövmek istersiniz21
- peygamberlerin yahudi olması9
- bugün yaşadığınız en üzücü olay13
- şanlıurfa da damattan istenilenler listesi15
- dini eleştirmeyi dün düşmanlığı ile bir tutmak8
entry'ler (6)
motamot'tur o - môt á môt - kelimesi kelimesine...
ne hikmetse tercüme'nin yerine geçen çeviri kelimesi sadece yazılı kısmı içindir. Sözlü kısmı için yine de tercüme denir, ya da ayırt etmek için hiç de çağdaş gelmeyen mütercimlik kelimesi kullanılır. Halbuki dilmaçlık, ki bunun Osmanlıdaki adı buydu, Avrupa'da bile kullanılan bir sözdür. Örneğin Poloncada Tlumacz, Macarcada Tolmacs diye, Almancada ise Dolmetsch olarak geçiyor.
ne hikmetse tercüme'nin yerine geçen çeviri kelimesi sadece yazılı kısmı içindir. Sözlü kısmı için yine de tercüme denir, ya da ayırt etmek için hiç de çağdaş gelmeyen mütercimlik kelimesi kullanılır. Halbuki dilmaçlık, ki bunun Osmanlıdaki adı buydu, Avrupa'da bile kullanılan bir sözdür. Örneğin Poloncada Tlumacz, Macarcada Tolmacs diye, Almancada ise Dolmetsch olarak geçiyor.
Kazanova'nın burcudur, yay. En azında ben buna çok inandım. Kendimden pay mı çıkartıyorum, nedir?
Aleviler camiye gitmez, çünkü Hz. Ali camide öldürüldü diyen Alevilere ben hep şöyle derim:
'Dua edin tuvalette öldürülmedi..'
Alevi dediğin günümüzde homojen bir din hale geldi, aslında Alevilik bir tane değil, bin taneydi ülkemizde ve dışarıda. Alevilerin camiye gideni de vardır, hiç bir şekilde Kuran vecibesini kabul etmeyip gitmeyeni de.
Alevilik Hz. Ali gibi yaşamaksa, Ehl-i Beyt'i örnek almaksa, namaz, Alevi için 'Amellerin en hayırlısı' olarak kabul edilmelidir.
'Dua edin tuvalette öldürülmedi..'
Alevi dediğin günümüzde homojen bir din hale geldi, aslında Alevilik bir tane değil, bin taneydi ülkemizde ve dışarıda. Alevilerin camiye gideni de vardır, hiç bir şekilde Kuran vecibesini kabul etmeyip gitmeyeni de.
Alevilik Hz. Ali gibi yaşamaksa, Ehl-i Beyt'i örnek almaksa, namaz, Alevi için 'Amellerin en hayırlısı' olarak kabul edilmelidir.
Hıristiyanların arasında geçirdiğiniz zaman senenin en sıkıcı günüdür, size söyleyeyim. O kadar sıkıcı ki, uludağ sözlükte yazar kaydı oluveriyorsunuz.
en azında "giden geleni aratır demeyiz inşallah" dedirten bir yıldır şimdilik
kaput-i elastikiyye li'lmani ut-telakkuh
veya kısaca
haznetulmeni
veya kısaca
haznetulmeni