bugün
- aç karnına poğaça yemek10
- iyi bir insan olmak için ne yapmam lazım13
- en dindar özelliğiniz37
- 13 yaşındaki kıza tecavüz eden 28 kişi29
- chat sitesi kurmak9
- şampiyonluk için yanak okşatmak23
- jose mourinho25
- sözlük erkeklerinin bugünkü kombinleri15
- yaz aşkı varda kış aşkı neden yok11
- otoyol ve köprü geçiş ücretlerinin zamlanması10
- karşı cinse giyim önerileri8
- 19 mayıs 2024 galatasaray fenerbahçe maçı27
- doğum gününde hatırlanmamak19
- düşün ki o bunu okuyor8
- anın görüntüsü18
- en taşaklı kızların bizim sözlükte bulunması16
- en havalı erkek meslekleri16
- her erkeğin unutamadığı bir kadın vardır10
- burçlara inanmak9
- kezo dili ve edebiyatı8
- zall beceremiyorsan bırak git24
- sözlüğe yeni gelen masum erkek12
- bugün hangi kadın yazara ne diksem15
- hayatınızda kaç kere reddedildiniz19
- kahverengi gözlü olmanın hiç bir işe yaramaması14
- sözlük erkeklerini evire çevire pataklamak8
- hangi sözlük yazarı ile uyumak isterdin11
- şort diken müzisyen motorcu uzun boylu yazar11
- icardi1905 ile jakuziye girmek10
- kimsenin okumadığı sözlükte yazar olmak17
- ali koç9
- günahların takımı galatasaray13
- ayetullah hamaney'in mini etekli torunu20
- bir erkekle kız arkadaş olabilir mi sorunsalı8
- anneler günü10
- erkekler seks yapamayacağı kadınla arkadaş olmaz15
- bik bik için diktiğim şort21
- toplu taşımalardaki müzisyen sorunsalı8
- üstteki yazar gözünde nasıl canlanıyor13
- icardi19058
- piknikçi grubun varoş olduğunu anlama yolları15
- kızların mesajlara geç cevap vermesi16
- elinin değdiği anı unutamıyorum 5 posta attım16
- serdar ortaç renault megane benzerliği8
- şizofreni11
- bacağa kramp girmesi10
- arkadaşlar sizce bu yüzük nasıl14
gaspar noé'nin irreversible'inin sonunda yazan ve 'zaman her seyi yikar' anlamina gelen latince söz.
edit: fransizca kaynaklarda bu sözün karsiligi olarak "le temps detruit tout" (zaman her seyi yikar) yazarken ingilizce kaynaklarda da karsimiza "time devours everything" (zaman her seyi yutar) çikiyor. simdilik latinceyle ingilizlerden çok daha içli disli olan fransizlarin yayinladigi sözlüklere güvenmeyi tercih etsem de kesin karsiligini ögrendigimde buraya yazacagim. * 25.04.2005 22:34)Ekşi sozlukten alıntıdır içinde ukte kalmasın milletin~
edit: fransizca kaynaklarda bu sözün karsiligi olarak "le temps detruit tout" (zaman her seyi yikar) yazarken ingilizce kaynaklarda da karsimiza "time devours everything" (zaman her seyi yutar) çikiyor. simdilik latinceyle ingilizlerden çok daha içli disli olan fransizlarin yayinladigi sözlüklere güvenmeyi tercih etsem de kesin karsiligini ögrendigimde buraya yazacagim. * 25.04.2005 22:34)Ekşi sozlukten alıntıdır içinde ukte kalmasın milletin~
güncel Önemli Başlıklar