bugün

hayatın sillesini neresinden yemişse(!) "ka"ya "ke"ye efendim türk'çülere(!) takmış yazar başlığıdır.
"orospu çocuğu" ya da "orospuçocuğu" olarak yazılıp okunması farketmez. anlam aynıdır.
insanın akıllarına şu soruyu getirir:

bu sözlükte neden bu başlığı açacak ve destekleyecek kadar çok anası malum işlerinde çalışan yazar var?
pekeke ye pekaka diyince daha mı az türkçü oluyor yani diye sormamak elde değildir.
(bkz: aynı bokun laciverti)
apo ya da orospu çocuğu diyenlerdir. gayet te haklılardır.
(bkz: aqüpe)
pkk'dan "pek kaka" diye söz etmek en doğrusudur.
k veya e bu adamlar orospu ç*cugumu.

evet orospu çocugu ha pekeke ha pekaka ikiside aynı anlama gelir yani orospunu e.ladı olarak okuunur.
Türkçe'de ka harfi yoktur. Tüm ünsüzler sonuna e alarak biter.

Pkk'nın çıktığı zaman tsk tarafından pekeke yerine pekaka denmiştir. Pekeke kibar kaçtığı için böyle okunmaktır. Zamanında yapılan bir karalama kampanyasının bir sonucudur.

Edit: ünsüz yerine ünlü yazıyormuş ya lan, kimse de takmamış demek ki yeşillendirmedi kutumu.
pkk diye yazılır anasını s*ktiminin orospu çocukları olarak okunur.
boka, sıçmık, pislik, tezek, gübre demek gibidir. HEr halükarda bok boktur.
(bkz: cani sikilan yazarin trolluk yapmasi)
Pekaka diyerek hata eder, doğru. Türk tarrağı yemiş barzolar, orospu çocukları, godoş dölleri gibi birçok alternatif varken...
(bkz: Türk tarrağı yemiş barzo)
katıldığım düşüncedir pekaka bunların götlerini kaldrıyor
pekeke olursa daha bir ılık daha bir yumuşak havası olucaktır!
(bkz: psikolojik savaş)
türk dil kurumunu hiçe sayan türkçüdür. türkçe de "ka" diye bir harf bulunmamakta, dolayısıyla "pekaka" adı verilen örgüt aslında "pekeke" diye okunmalıdır. ama buna ilk karşı çıkanlar da ne hikmetse, türkçüler ve kemalistlerdir.