bu konuda fikrin mi var? buraya entry ekle. üye ol
  1. 1.
    * *
    ingilizce direkt tercümesi her ne kadar; "bizim şirketimiz var" gibi görünse de, daha çok polisiye filmlerde araba takip sahnelerini başlatan söz öbeği olarak kullanılır. oradaki anlamı "ziyaretçilerimiz (misafirlerimiz) var"dır.

    - (dikiz aynasına bakar) hey mike, we have company (ziyaretçilerimiz var, yani takip ediliyoruz aq)
    + f.ck! sen rahat ol bebek. şimdi atlatırım ben onları (hranks!'vites değiştirme sesi')*

    (bkz: company)
    4 ... spectr
  2. 2.
    http://www.wegotcompany.com
    ... ben hep 17 yasindayim
  3. 3.
    gelenler var, düşman var, işimiz var anlamına gelen cümle. bazı dizi alt yazısı çeviriciler bunu "şirket var" diye çeviriyor. buradan onları kınıyoruz.
    2 -1 ... rakimalboga
  4. 4.
    çok farklı anlamlara gelebilen cümledir. misal parti manasına da gelmektedir."we are having a company tonight" bu akşam parti veriyoruz gibi bir manaya gelmektedir. ya da, sokakta yürürken yaklaşan taş gibi bir hatunun dudaklarından dökülen "do you want company" cümlesi, basitçe "sevişelim mi" manasına gelmektedir.
    ... goyaym o dibaya
  5. 5.
    vincent kompany'nin 7. göbekten kuzenidir.
    ... eraserhead
  6. 6.
    ingilizce cümlecik.
    yazar adı sandım ilk önce.
    türkiye nin durumunu anlatabilecek cümledir.
    türkiye = we have company
    ... suzan avci
  7. 7.
    prison break geçmiş olabilecek cümle..
    ... aynalisazan
  8. 8.
    (bkz: our boys have done it)
    ... notrinova