bugün

(bkz: ssat)
ali püsküllüoğlunun "türkçedeki yabancı kelimeler adlı kitabı bu konuda bir başvuru kaynağıdır. Kitapta çoğu kelimenin türkçe karşılığı da verilmektedir.

Mesela şöyle bir örnek oldukça şaşırtıcı ve gurur vericidir: diyalektik materyalizm = eytişimsel özdekçilik.
Tam olarak girmese de girme yolunda büyük bir hızla ilerliyor.

-backstage
-styling
*
otobüs tdk'da çok oturgaçlı götürgeç.

+ ismail ne bekliyorsun burda?
- çok otorgaçlı götürgeç bekliyorum dai.
+ ^+%^'^+ one lan!
(bkz: türkçe yabancı dilin boyunduruğundan kurtarılmalı/#14971302)
direktör
presentabl
garaj
cafe.
enternasyonel=uluslararası >international
enformasyon=bilgi >information
direk=doğrudan >direct

Aklıma geldikçe düzenlerim bu yazımı.Lan işin ilginç tarafı entry diyoruz hee.

Aslında ingilizce kullanmakta sorun yok diyorum ama gün geçtikçe Türkçe'den uzaklaştırıyor adamı.Tamam teknik terimler veya uğraşılan alanlarda ingilizce veya hangi dildeyse o terimleri kullanmak eyvallah ama tadında bırakmalı.
poşet kelimesi fransızcaDIR,türkçesi torbadır .
proses,telefon,televizyon,mikrofon,otobus,monitor,step,sweat,jean,media,metro-bus,entry,collection,problem,solution,tube,,,herşey yaa..:S
"tamam" demek varken neden kullanıldığını hiç anlayamadığım ve kabullenemediğim bir sözcük: "okay".
dilimizi türkçeleştiriyoruz diye doğu kökenli sözlerin atılıp yerine batı kökenli sözlerin alınmasıyla dorum yapmış eylemdir. mebus yerine parlamenter deyince türkçe mi konuşmuş oluyoruz anlayamamışımdır. tdk nın acilen uyanması lazımdır.
eğer dilimize giren yabancı sözcükler sıralanacaksa buna kelime sözcüğünden başlanmalıdır.

(bkz: sözcük kelimesi yerine kelime sözcüğünü kullanmak)
bir de hani şu söz konusu kelimeleri cümle içerisinde kullanıp, kendine "bilgili ve modern" tipi vermeye çalışan safsatalar yok mu işte o beni sinirlendiriyor.

(bkz: entry)
(bkz: sol frame)
(bkz: adapte)
(bkz: provakasyon)
(bkz: vision)
(bkz: video)

(bkz: bye bye türkçe)
mustafa arapça
kemal arapça
Arapça 6467
Fransızca 5253
Farsça 1359
ingilizce 485
Rumca 400
Almanca 98
italyanca 89
Latince 78
Yunanca 48
Rusça 44
ispanyolca 33
Ermenice 24
Slavca 24
Soğdca 24
Bulgarca 19
Japonca 9
Macarca 9
Korece 1
ibranice 7
Moğolca 4
Portekizce 3
Norveç 2
Fince 2
Arnavutça 1
tights = dar türkçede tayt olarak kullanılmaktadır.

departman = bölüm
egzajere etmek.
dün kulak misafiri olduğum bir konuşmada kullanılan kelimedir, yuh artık dedirtmiştir.halbuki abartma demek pek bi daha kolay.
futbol
problem
performans
aktivite
kafe
elektronik
elektrik
kablo
bar
disko
dezenformasyon
(bkz: m harfi ile başlayan bütün kelimeler)
(bkz: yabancı kelimeler sayesinde girilmiş bir türkçe)
özellikle de bilişim sektöründe türkçe kelime bulmak son derece zorlaştı. Kursumdan biliyorum upload etmek, dowland yapmak, check yapmak, hele ki o cisco, microsoft, adobe vs vs program ve yazılım kurslarındaki kelimeler insanı düşündürmüyor değil.
daha eskilerden;
-peşkir - el yüz silinen küçük havlu
-mintan - ince yazlık gömlek
-tenger - deniz (annemi anıyorum tenger yuvar yaşar kendisi her soruşumda)
prestij.
(bkz: bye bye türkçe)
çoktur.