1. .
    (bkz: dindarlarin ozgurluklerinin kisitli olmasi/#4543233)

    ve tanrıtanımazlar dediler ki, köleliğinizin kölelik olmadıgına kendinizi inandırdınız.

    tanrıtanıyanlar, hayır anlamıyorsunuz ki bu kölelik bize ileride özgürlük getirecek. ve siz tanrıtanımazlar köle olacaksınız, diyerek karşılık verdiler.

    tanrıtanımazlar dediler ki, tanrılarınız sizi köleliğinizden sonra mı serbest bırakıyor. o hiçbir şeye muhtac olmayan tanrınız, sizin köleliğinize neden ihtiyac duyuyor?

    tanrıtanıyanlar karsılık verdi, bunu biz tercih ettik. bu kuralları biz tercih ettik. bazı seylerin alıkonulmasını kabul ettik. bunların bizden alınmasını kabul ederken özgürdük. ve hala da özgürüz. biz onun icin bazı seylerimizi verdik. tamamıyla kendi tercihimizdi. tercih edilmiş kolelik kolelik degildir.

    tanrıtanımazlar dediler ki, hayır bunu kendiniz kabul etmediniz. hala inanmaya devam ediyor olmanızın esas nedeni babanızın size bunu ögretmesidir. bir gün göreceksiniz ki, bir cizgiden sonra din artık gerekli olmaz. oysa siz hep cizginin gerisinde kalmak icin kölesiniz. tercih edilen kolelik, koleliğin sadece bir baska cinsidir.
    1 -1 ... syme
  2. .
    Bu sözü sarfeden bir dindar ya da muhafazakar ise, peşinen kabullendiği şeyin kölelik olduğunu kabullenmiştir. E Hani mantıklı bulmadığımıza inanmayacaktık? Bizat islam bunu söylemiyor mu?
    2 ... jacksparrow
  3. .
    (bkz: filistin)
    3 -2 ... denizdvs
  4. .
    kontrolsüz güç, güç değildir. * *
    1 ... amiga1200